သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

အေမရိကန္လႊတ္ေတာ္ေရြးေကာက္ပြဲနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ Idiom အသံုးအႏႈန္းမ်ား အပိုင္း - ၃


Gloves Are Off

ပန္ဆာေဗးနီးယားျပည္နယ္မွာ ဒီမိုကရက္သမၼတ ကိုယ္စားလွယ္ ေလာင္း ပဏာမေရြးေကာက္ပြဲမွာ အထက္လႊတ္ေတာ္အမတ္ ဟီလာရီ ကလင္တန္က သူ႔ယွဥ္ၿပိဳင္ဘက္ ဘားရတ္ခ္ အိုဘားမားကို ၁၀ မွတ္နဲ႔အျပတ္ အႏုိင္ရလိုက္တဲ့အတြက္ အေမရိကန္သတင္းမီဒီယာေတြမွာေတာ့ ဒီပြဲဟာ ၾကည့္ေကာင္းလာေနၿပီလို႔ ေရးသားၾကတာ ေတြ႔ရပါတယ္။

ပြဲၾကမ္းလာၿပီဆုိၿပီး ၀ါရွင္တန္ပို႔စ္ သတင္းစာက အိုဘားမား Gloves Are Off ဆိုၿပီး ေရးသားလာပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ Gloves Are Off ဆိုတဲ့ အီဒီယမ္ကို ပထမဦးဆံုး တင္ျပခ်င္ပါတယ္။

စာလံုးေပါင္းက Gloves လက္အိတ္၊ Are Off က ခၽြတ္ထားတာဆိုေတာ့ စကားပုိဒ္တခုလံုးရဲ႕ တိုက္႐ိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ လက္အိတ္ကို ခၽြတ္ထားတာေပါ့ရွင္။ ဒီအသံုးဟာ အားကစားေလာက ကေန ဆင္းသက္လာတာပါ။ အထူးသျဖင့္ လက္ေ၀ွ႔နဲ႔ ေဟာ့ကီ ကပါ။

လက္ေ၀ွ႔မွာ တဖက္လူ အထိနာ အထိသက္သာရေလေအာင္ လက္အိတ္၀တ္ၿပီး ထုိးၾကတာကို ေသာတရွင္မ်ား သိၾကမွာပါ။ ဒါေပမဲ့ လက္အိတ္မပါပဲ လက္သီးသက္သက္ႀကီးပဲ ထိုးမယ္ဆိုရင္ေတာ့ လက္သီးစာ မိရင္ေတာ့ မလြယ္တဲ့ သေဘာေပါ့ရွင္။ ဒီအသံုးဟာ လက္ေ၀ွ႔မွာသာမက ေဟာ့ကီဆိုတဲ့ အားကစားမွာလည္း သံုးေလ့ရွိပါတယ္။ လက္အိတ္၀တ္ၿပီး ကြင္းထဲမွာ ေဟာ့ကီ႐ိုက္တံနဲ႔ ေဘာလံုးကို ႐ိုက္ကစားရတာျဖစ္ပါတယ္။ တကယ္လို႔ အနည္းဆံုး ကစားသမားႏွစ္ဦး က သူတို႔၀တ္ထားတဲ့ လက္အိတ္ကို ခၽြတ္ၾကၿပီဆိုရင္ ရန္ျဖစ္ၾကဖို႔ အဆင္သင့္ျဖစ္ေနၿပီ။ ထုိးၾကႀကိတ္ၾကေတာ့မယ့္ သေဘာရွိပါတယ္။

အီဒီယမ္အသံုးအရေတာ့ Gloves Are Off ဆိုရင္ေတာ့ တဖက္နဲ႔တဖက္ မညႇာတမ္း ခ်ၾကေတာ့မယ့္ သေဘာရွိပါတယ္။ႏိုင္ငံေရးေလာကမွာေတာ့ ပြဲၾကမ္း လာတဲ့သေဘာေပါ့ရွင္။ မၾကာေသးခင္က က်င္းပခဲ့တဲ့ ပန္ဆာေဗးနီးယား ျပည္နယ္ ပဏာမေရြးေကာက္ပြဲမွာ ၿပိဳင္ဘက္ ဟီလာရီ ကလင္တန္ က အႏုိင္ရသြားတဲ့အေပၚ အေျခခံၿပီးေတာ့ George Grow ေပးတဲ့ ဥပမာကို နားဆင္ၾကည့္ၾကရေအာင္။

“Unable again to score a knock out in Pennsylvania, Senator Obama is likely to take his gloves off and may need to stay off until the May 6 primary in Indiana and North Carolina.”

ပန္ဆာေဗးနီးယားမွာ တဖက္လူကို အလဲ မထိုးႏုိင္ခဲ့တဲ့အတြက္ အထက္ လႊတ္ေတာ္အမတ္ အိုဘားမားအတြက္ကေတာ့ ပြဲကို ခပ္ၾကမ္းၾကမ္းကိုင္ဖို႔ အေျခစိုက္ေနၿပီ။ အင္ဒီးယားနားနဲ႔ ေျမာက္ကယ္႐ိုလိုင္းနားမွာ ေမလ ၆ ရက္ေန႔ ပဏာမေရြးေကာက္ပြဲေတြ က်င္းပတဲ့အထိ ဆက္ၾကမ္းသြားရမယ့္ အေျခအေနရွိေနပါတယ္လို႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။

ပန္ဆာေဗးနီးယားျပည္နယ္မွာ အထက္လႊတ္ေတာ္အမတ္ ကလင္တန္အေပၚ အႏုိင္ရဖို႔ အိုဘားမားက ေငြသံုးဆပို အကုန္ခံၿပီး မဲဆြယ္လႈပ္ရွားခဲ့လို႔ သတင္းစာတခ်ိဳ႕ကေတာ့ - Obama's campaign Go for broke strategy လို႔ ရည္ညႊန္းေရးသားခဲ့ၾကပါတယ္။

Go For Broke

ဒုတိယတင္ျပမယ့္ အီဒီယမ္အသံုးကေတာ့ - Go For Broke ပဲျဖစ္ပါတယ္။ စာလံုးေပါင္းက Go သြားတာ၊ For အတြက္၊ Broke အဓိပၸါယ္အမ်ိဳးမ်ိဳးရွိရာမွာ ဒီေနရာမွာေတာ့ ေငြျပတ္သြားတာ ပိုက္ဆံမရွိေတာ့တဲ့သေဘာျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယမ္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ရွိသမွ် ေငြအားေရာ၊ လူအားေရာ အႏုိင္ရဖို႔အတြက္ ပံုေအာလိုက္တဲ့သေဘာျဖစ္ပါတယ္။ ႏုိင္ရင္ေတာ့ ေကာင္းပါရဲ႕။ မႏုိင္ရင္ေတာ့ က်မတို႔ ျမန္မာ အဆိုအရ - ခါလီ ျဖစ္မွာေပါ့ရွင္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးတဲ့ ဥပမာကို နားဆင္ၾကည့္ၾကရေအာင္။

“After the record breaking is spending go for broke strategy in Pennsylvania. Senator Obama's image suffers for his negative attacks.”

ပန္ဆာေဗးနီးယားမွာ စံခ်ိန္က်ိဳး ေငြကို ပံုေအာသံုးလိုက္ရတဲ့ တဖက္လူအေပၚ ျပစ္တင္ေ၀ဖန္ ထုိးႏွက္မႈေတြေၾကာင့္ အထက္လႊတ္ေတာ္အမတ္ အိုဘားမားအေနနဲ႔ အထင္ေသးခံရတဲ့ အေျခအေနစိုက္ခဲ့တယ္လို႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။

ပန္ဆာေဗးနီးယားျပည္နယ္အၿပီး ဒီမိုကရက္ ပဏာမေရြးေကာက္ပြဲေတြ ေနာက္သီတင္း ၆ ပတ္အတြင္း က်င္းပဖို႔ရွိရာမွာ အိုဘားမားက ေျမာက္ကယ္႐ိုလိုင္းနား၊ ေအာ္ရဂြန္ႏွင့္ ေတာင္ဒါကိုတာ တို႔မွာ ႏုိင္ေခ်ရွိသလို ဟီလာရီ ကလင္တန္ကေတာ့ အေနာက္ ဗာဂ်ီးနီးယားနဲ႔ ကန္တပ္ကီ တုိ႔မွာ ႏိုင္ေခ်ရွိပါတယ္။ ဒါေပမဲ့လို႔ ျပည္နယ္ ႏွစ္ခုမွာေတာ့ သူပဲ ႏုိင္မလား၊ ကိုယ္ပဲ ႏုိင္မလား ဆိုတဲ့ အေျခအေနရွိေနပါတယ္။ အဲဒါကေတာ့ - “Indiana and Montana are up for grabs.” လို႔ သတင္းစာေတြက ေရးသားၾကပါတယ္။

Up For Grabs

ဒီေန႔ေနာက္ဆံုးတင္ျပမွာကေတာ့ - Up For Grabs ပဲျဖစ္ပါတယ္။ စာလံုးေပါင္းက Up အေပၚမွာ၊ For အတြက္၊ Grabs လုယူတာလို႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။ ဒီအသံုးဆင္းသက္လာတာကို ရွင္းျပပါရေစ။ ပိုင္ရွင္မဲ့ရင္၊ ဘယ္သူ႔ကို ေပးရမွန္း မသိရင္ အေပၚကို ေျမႇာက္ပစ္လိုက္ၿပီး ေအာက္ျပန္အက်မွာ ဖမ္းမိသူက ရတဲ့သေဘာကေန ဆင္းသက္လာတာပါ။ အီဒီယမ္အဓိပၸါယ္ ကေတာ့ ဦးသူႏိုင္သူယူ၊ အရင္ရသူယူ၊ ႀကိဳက္တဲ့သူယူတဲ့သေဘာပါရွင္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးတဲ့ ဥပမာကို နားဆင္ၾကည့္ၾကရေအာင္။

“The May 6 primary in Indiana is important for both of Obama and Clinton. The State has 72 delegates and since it is up for grabs both of them are campaigning hard.”

ေမ ၆ ရက္ အင္ဒီးယားနားျပည္နယ္မွာ က်င္းပမယ့္ ပဏာမ ေရြးေကာက္ပြဲဟာ အိုဘားမားေရာ၊ ကလင္တန္အတြက္ပါ အေရးႀကီး လွပါတယ္။ ကိုယ္စားလွယ္ေပါင္း ၇၂ တို႔ ရွိၾကတဲ့အျပင္ အဲဒီျပည္နယ္ဟာ ဘယ္သူႏုိင္မလဲဆိုတာ မေျပာႏုိင္ေသးတဲ့ ျပည္နယ္ျဖစ္တဲ့အတြက္လည္း ႀကိဳးစားတဲ့သူ အႏုိင္ရမွာပါ။ ဒါေၾကာင့္ ႏွစ္ဦးစလံုးတို႔က အပင္ပန္းခံ မဲဆြယ္လႈပ္ရွားေနၾကေလရဲ႕လို႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။

ဒီသီတင္းပတ္အတြက္ တင္ျပခဲ့တဲ့ ေရြးေကာက္ပြဲနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ သတင္းစာ ေတြမွာ သံုးႏႈန္းထားတဲ့ အီဒီယမ္အသံုးေတြကေတာ့ - Gloves Are Off, Go For Broke, Up For Grabs တို႔ျဖစ္ၾကပါတယ္။ ေနာက္သီတင္းပတ္ အခုလို အခ်ိန္မ်ိဳးမွာလည္း ေနာက္ထပ္ အီဒီယမ္အသံုးေတြကို တင္ျပေပးဦးမွာမို႔ ေစာင့္ေမွ်ာ္နားဆင္ၾကပါရွင္။

ဆက္စပ္သတင္းမ်ား ...

XS
SM
MD
LG