သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ဒု-သမၼတေလာင္း စကားစစ္ထုိးပြဲမွ အီဒီယံ အသုံးအႏႈန္းမ်ား


ဒုတိယသမၼတေလာင္းေတြရဲ ႔ စကားစစ္ထုိးပြဲမွာ အသုံးျပဳခဲ့တဲ့ အီဒီယံ အသုံးအႏႈန္းမ်ားျဖစ္တဲ့ Joe six-pack, run wild, the glass is half empty and the glass is half full တုိ႔ကုိ တင္ျပထားပါတယ္။

ပထမအသုံးအႏႈန္းကေတာ့ ရီပတ္ဘလစ္ကန္ ဒု-သမၼတကုိယ္စားလွယ္ေလာင္း အလက္စကၠားျပည္နယ္ အုပ္ခ်ဳပ္ေရးမႈးျဖစ္သူ ဆာရာေပလင္း (Sarah Palin) ေျပာဆုိခဲ့တဲ့ Joe six-pack (six-pack = အေမရိကန္ႏုိင္ငံမွာ ဘီယာေရာင္းရာမွာ ေျခာက္လုံးတတြဲ ေရာင္းတာကုိ ဆုိလုိပါတယ္) ျဖစ္ပါတယ္။ လုံးေကာက္အဓိပၸာယ္က သာမန္ သူလုိငါလုိျဖစ္တဲ့ အေမရိကန္ႏုိင္ငံသား ဂ်ဳိ တစ္ေယာက္ဟာ လက္လုပ္လက္စား ကာယလုပ္သား ျဖစ္တယ္ဆုိတာကုိ ရည္းၫႊန္းထားျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ ၿပီးေတာ့ သူက ကာယလုပ္သား အလုပ္ၾကမ္းသမားျဖစ္လုိ႔ ဘီယာ ေျခာက္ဘူးကုိ အေပ်ာ့ေသာက္ႏုိင္တယ္လုိ႔ ဆုိလုိပါတယ္။

စီးပြားေရး မေျပလည္လုိ႔ အိမ္ဖုိ႔မေပးႏုိင္ဘဲ အိမ္ေၾကြးတင္ေနတဲ့ ျပည္သူေတြ၊ လက္ရွိ စီးပြားေရး အၾကပ္အတည္းနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး အလက္စကၠားျပည္နယ္ အုပ္ခ်ဳပ္ေရးမႈးျဖစ္သူ ဆာရာေပလင္း က စကားစစ္ထုိးပြဲမွာ ေအာက္ပါအတုိင္း ေျပာဆုိခဲ့ပါတယ္။

"American people, Joe six-pack, hockey moms across the nation I think we need to band together and say never again."
"ႏုိင္ငံတ၀ွမ္းရွိ သာမန္အေမရိကန္ အမ်ဳိးသားေတြ နဲ႔ သာမန္မိခင္ေတြ ညီညီၫႊတ္ၫႊတ္နဲ႔ ေနာက္ထပ္ ဒီလုိ အျဖစ္မခံရေအာင္ စုစည္းရပ္တည္ဖုိ႔ လုိေနပါၿပီ။"

ဒုတိယဥပမာ အသုံးအႏႈန္းကေတာ့ Wall Street Stock ေငြေရးေၾကးေရးေစ်းကြက္ ကေမာက္ကမ ျဖစ္ေနမႈနဲ႔ ပတ္သက္လုိ႔ ဒီမုိကရက္တစ္ အထက္လႊတ္ေတာ္အမတ္ ဒု-သမၼတေလာင္း ဂ်ဳိးဘုိင္ဒန္ ေျပာသြားတဲ့ အသုံးအႏႈန္း ျဖစ္ပါတယ္။

Run Wild - အရမ္းကာေရာ ေျပးလႊားျခင္းလုိ႔ အဓိပါၸယ္ ရွိပါတယ္။ အီဒီယံ သြယ္၀ွက္အသုံးအႏႈန္းကေတာ့ အေျခအေန ထိန္းမႏုိင္ သိမ္းမႏုိင္ ျဖစ္ျခင္း၊ မရမ္းပတာျဖစ္ျခင္း လုိ႔ ဆုိလုိပါတယ္။

ဥပမာ ေဘာလုံးပြဲမွာ ပရိသတ္ေတြ ထိန္းမႏုိင္ သိမ္းမႏုိင္ ရန္ျဖစ္ၾကရင္ Run Wild ဆုိတဲ့ စကားကုိ သုံးသလုိ၊ လူငယ္ေတြလည္း မိဘဆရာသမား လူႀကီးေတြ ဆုံးမေျပာဆုိလုိ႔ မရျဖစ္တဲ့လူငယ္ေတြဆုိရင္လည္း Run Wild လုိ႔ သုံးႏုိင္ပါတယ္။

"Bloody wall street run wild."
"Wall street stock ေစ်းကြက္မွာ အေျခအေနက မရမ္းပတာျဖစ္ခံခဲ့ရတယ္။"

ေနာက္ဆုံးတင္ျပမဲ့ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းက အထက္လႊတ္ေတာ္အမတ္ ဂ်ဳိးဘုိင္ဒန္ က သူနဲ႔တြဲမဲ့ သမၼတကုိယ္စားလွယ္ေလာင္း အုိဘားမား နဲ႔ ကိစၥရပ္တခုနဲ႔ ပတ္သက္လုိ႔ အျမင္ခ်င္းမတူတဲ့အေၾကာင္း တင္စားေျပာဆုိသြားတာ ျဖစ္ပါတယ္။

The glass is half empty - ဖန္ခြက္မွာ ေရတ၀က္မရွိျခင္းလုိ႔ တုိက္ရုိက္ ျပန္ဆုိႏုိင္ပါတယ္။ အီဒီယံ သြယ္၀ွက္အသုံးအႏႈန္းကေတာ့ ဘ၀အေပၚမွာ၊ ျဖစ္ရပ္တခုခုေပၚမွာ ရႈ ႔ျမင္မႈ ကို ဆုိလုိပါတယ္။ တနည္းအားျဖင့္ ရွိတာကုိ ေက်းဇူးမတင္ ၀မ္းမသာဘဲ။ မရွိတာအတြက္ကုိ စိတ္မခ်မ္းမသာ ျဖစ္ၿပီး အဆုိျမင္တက္ျခင္းကုိ ဆုိလုိႏုိင္ပါတယ္။

The glass is half full အသုံးအႏူန္းကြဲကေတာ့ ေရဖန္ခြက္ထဲမွာ ေရတ၀က္ဘဲ ျပည့္ေနတယ္လုိ႔ အဓိပၸါယ္ ရပါတယ္။ အီဒီယံ အဓိပၸါယ္ကေတာ့ အေျခအေနေတြကုိ အေကာင္းဖက္က ရႈ ႔ျမင္တက္တာကုိ ဆုိလုိပါတယ္။ ကုိယ္မွာရွိတာကုိ ကုိယ္ေက်းဇူးတင္တဲ့ သေဘာပါ။

ဒီအသုံးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္လုိ႔ အေျခအေနတရပ္အေပၚ ဘာရက္ အုိဘားမား နဲ႔ ဂ်ဳိးဘုိင္ဒန္ အျမင္မတူတဲ့အေၾကာင္း စကားစစ္ထုိးပြဲမွာ သူေျပာဆုိခဲ့တာ ေအာက္ပါအတုိင္း ျဖစ္ပါတယ္။

"Barack Obama saw the glass is half empty and I saw half full."
"ဘာရက္ အုိဘားမာ က အဆုိးဖက္ကုိ ျမင္ခဲ့တယ္။ က်ေနာ္ကေတာ့ အေကာင္းဖက္ကုိ ျမင္ခဲ့တယ္လုိ႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။"

ဆက္စပ္သတင္းမ်ား ...

XS
SM
MD
LG