သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

Democratic Party ညီလာခံမွာ ေျပာၾကားသြားတဲ့ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား



ဒီတပတ္ English American-style Idioms က႑မွာ Philadelphia မွာမၾကာမီက က်င္းပခဲ့တဲ့ ဒီမိုကရက္ပါတီ (Democratic Party) ညီလာခံမွာ အထင္ကရ ပုဂၢိဳလ္ေတြေျပာၾကားခဲ့တဲ့ မိန္႔ခြန္းေတြမွာထည့္သြင္းသံုးႏႈန္းခဲ့တဲ့ အီဒီယံအသံုးတခ်ိဳ့ ျဖစ္တဲ့ To pass the baton, A piece of cake နဲ႔ Give me a break တုိ႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။

(၁) To pass the baton

To pass (လက္ဆင့္ကမ္းေပးတာ)၊ the baton (တုတ္တို) ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုး တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကတုတ္တိုကို လက္ဆင့္ကမ္းေပးတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ the baton က သာမန္တုတ္တုိ မဟုတ္ပါဘူး။ Relay လက္ဆင့္ကမ္းအေျပးၿပိဳင္ပြဲေတြမွာ အေျပးသမားေတြ တဦးနဲ႔တဦး လက္ဆင့္ကမ္းေပးရာမွာ အသံုးျပဳတဲ့ တုတ္တိုကို ဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ေန႔စဥ္ဘဝမွာ အီဒီယံအသံုးကေတာ့ ရာထူးတာဝန္ကို လက္ဆင့္ကမ္း လႊဲေျပာင္းေပးတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီမုိကရက္ပါတီညီလာခံမွာ ေျပာၾကားခဲ့တဲ့ သူ႔ရဲ ႔မိန္႔ခြန္းမွာ သမၼတသက္တမ္း (၂) ႀကိမ္ ထမ္းေဆာင္ခဲ့ၿပီးျဖစ္တဲ့ သမၼတ Obama က သူ႔ရဲ ႔ေနာက္ဆံုးသမၼတသက္တမ္း ျပီးဆုံးခါနီးျဖစ္တဲ့အတြက္ေၾကာင့္၊ ေနာက္တက္မယ့္ သမၼတအျဖစ္ ဒီမိုကရက္ပါတီရဲ ႔ သမၼတေလာင္း Hillary Clinton ကို ေထာက္ခံတဲ့အေၾကာင္း ေျပာၾကားခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ သမၼတ Obama ေျပာၾကားခဲ့တာက၊

And now I’m ready to pass the baton and do my part as a private citizen.

အခု က်ေနာ္အေနနဲ႔ ရာထူးတာဝန္လႊဲေျပာင္းေပးဖုိ႔ နဲ့ သာမန္ႏုိင္ငံသားတာဝန္ကို ထမ္းေဆာင္ဖုိ့အဆင္သင့္ ျဖစ္ေနပါၿပီ။

(၂) A piece of cake

A piece (အပိုင္းတပိုင္း)၊ of cake (ကိတ္မုန္႔ရဲ ႔) ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ကိတ္မုန္႔ရဲ ႔ အပိုင္းတပိုင္း ျဖစ္ပါတယ္။ ကိတ္မုန္႔ဆိုတာက အရသာရွိလွတဲ့အတြက္ လူတုိင္းႏွစ္ၿခိဳက္တာမုိ့ ၊ ကိတ္မုန္႔တပိုင္းစားရသလိုဆိုၿပီး တင္စားေျပာတဲ့ဒီအသုံးရဲ့အီဒီယံအဓိပၸါယ္ေန႔စဥ္ဘဝမွာ သိပ္ကိုအေျခအေနေကာင္းတာ၊ လုပ္ဖို႔က လြယ္ကူတာ၊ စိတ္ခ်မ္းခ်မ္းသာသာနဲ႔ လုပ္ေပးႏုိင္တာ၊ ေလွ်ာေလွ်ာရွဳရွဳ အခက္အခဲမရွိ လုပ္ေပးႏိုင္တာမ်ဳိးကို ရည္ညႊန္းေျပာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကို သမၼတေဟာင္း Bill Clinton က သူ႔ဇနီး Hillary Clinton အေနနဲ႔ ေနာက္တက္မယ့္ သမၼတ ျဖစ္ထိုက္ေၾကာင္း ေထာက္ခံေျပာၾကားတဲ့ မိန္႔ခြန္းမွာ Hillary Clinton ရဲ ့မိခင္ျဖစ္သူ Dorothy Rodham အေနနဲ႔ ငယ္စဥ္ဘဝက ခ်ဳိ ႔ခ်ဳိ ႔တဲ့တဲ့ ရုန္းကန္ခဲ့ရတဲ့အေၾကာင္းကို သူ႔ငယ္စဥ္ဘဝနဲ႔ ႏိႈင္းယွဥ္ေျပာၾကားခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ သမၼတေဟာင္း Bill Clinton ေျပာၾကားသြားတာကေတာ့၊

She had a childhood that made mine look like a piece of cake!

သူ႔ရဲ ႔ငယ္စဥ္ဘဝနဲ႔စာရင္က်ေနာ့္ရဲ ႔ ငယ္စဥ္ဘဝက အမ်ားႀကီးေတာ္ေသးတာေပါ့။

(၃) Give me a break

“Give me a break” အသုံးကုိ ဒီမိုကရက္ပါတီညီလာခံမွာ ဒုသမၼတ Joe Biden က သူ ့မိန္႔ခြန္းမွာထည့္သြင္းေျပာျကားခဲ့တာျဖစ္ပါတယ္။ Give (ေပးပါ)၊ me (က်ေနာ္၊ က်မ) a break (သက္ညွာမႈ) ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလုံးရဲ့ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က က်ေနာ္ (သုိ ့) က်မကုိသက္ညွာမႈေပးပါ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ သက္ညွာမႈဆုိတာကေတာ့ နားမွာၾကားရတာ မဟုတ္မဟတ္ လုပ္ဇာတ္ေတြ ျဖစ္တာမုိ႔ နားခ်မ္းသာမႈေပးပါကြာလုိ႔ ေျပာတာမ်ဳိး ျဖစ္တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ ဒီ အီဒီယံရဲ ႔ သြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကျမန္မာဘန္းစကားမွာ အနီးစပ္ဆံုးကေတာ့ ရပ္ပါေတာ့ ၊ ေတာ္စမ္းပါ ၊ အပိုေတြ ၊ မဟုတ္မဟတ္ေတြလာမေျပာႏွင့္ ေပါက္ကရေတြ လာမေျပာနဲ႔ အဓိပၸါယ္မရွိတာေတြ လာမေျပာနဲ႔ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကုိဒုတိယသမၼတJoe Biden က ရီပတ္ဘလင္ကန္ သမၼတေလာင္း Donald Trump ကုိသူ႔ရဲ ႔မိန္႔ခြန္းမွာ ရည္ညႊန္းေျပာခဲ့တာကေတာ့ ၊

He's trying to tell us he cares about the middle class. Give me a break!

သူ့ဟာလူလတ္တန္းစားေတြအေရးအေလးထားပါတယ္လို႔က်ေနာ္တုိ ့ကုိသူကေျပာဖုိ့ႀကိဳးစားေနတယ္။ အဓိပၸါယ္မရွိတာေတြပါဗ်ာ။

ဒီသတင္းပတ္တင္ျပခဲ့တဲ့ အီီယံအသုံးေတြက ဒီမိုကရက္ပါတီညီလာခံမွာ ေျပာၾကားခဲ့တဲ့ To pass the baton, A piece of cake နဲ႔ Give me a break တို႔ျဖစ္ပါတယ္။

XS
SM
MD
LG