သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ ေန႔ (day) စကားလံုး အီဒီယံ အသုံးအႏႈန္းမ်ားျဖစ္တဲ့ red letter day, call it a day, bad hair day နဲ႔ gone for the day တုိ႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။

ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ red letter day ျဖစ္ပါတယ္။ Red = အနီေရာင္, Letter = စာ (သို႔) စာလံုး, Day = ေန႔ (သို႔) ရက္ တုိ႔ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ စာလံုးအနီေရာင္ေန႔ ျဖစ္ပါတယ္။ ေသာတရွင္မား calendar (ျပကၡဒိန္) ကို ၾကည့္မယ္ဆိုရင္ တစ္ႏွစ္မွာ လေပါင္း (၁၂) လရွိတဲ့ လေတြဟာ သာမန္ရက္ေတြျဖစ္ရင္ ဂဏန္းေတြကို အမဲေရာင္နဲ႔ ပံုႏိွပ္ထားတာ ေတြ႔ႏိုင္ၿပီး၊ ေန႔ထူးေန႔ရက္ေတြမွာေတာ့ ဂဏန္းေတြကို အနီေရာင္နဲ႔ ပံုႏိွပ္ထားတာကို သတိထားၾကမိမွာပါ။ က်မတုိ႔ ျမန္မာျပကၡဒိန္မွာဆုိ ဘာသာေရး ရက္ႀကီးအခါႀကီးေတြ၊ သႀကၤန္္လို ႏွစ္သစ္ကူးခ်ိန္၊ ျမန္မာ့လြတ္လပ္ေရးေန႔တို႔လို တႏိုင္ငံလံုးအဆင့္နဲ႔ ရံုးပိတ္ေပးရတဲ့ ေန႔ထူးေန႔ျမတ္မ်ားအတြက္ ျပကၡဒိန္မွာ ေန႔ကိုရည္ညႊန္းတဲ့ ဂဏန္းေတြကို အနီေရာင္နဲ႔ ပံုႏိွပ္ထားတာကို ေတြ႔ရပါလိမ့္မယ္။ ဒါေၾကာင့္ red letter day ရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္က ကိုယ့္ဘဝမွာ အေရးႀကီးတဲ့ေန႔ ကို ဆိုလုိပါတယ္။ ဥပမာ ကိုယ္ လက္ထပ္တဲ့ေန႔၊ ကိုယ့္သားေလး၊ သမီးေလး ေမြးတဲ့ေန႔၊ ဘဝမွာ ထူးျခားတဲ့ေန႔၊ ေမ့မရႏိုင္တဲ့ေန႔ေတြ ျဖစ္ပါတယ္။

ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးထားတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

The day my son was born was a red letter day for me. He is also the first grandchild for my parents.

က်ေနာ့္သားေလး ေမြးတဲ့ေန႔ကေတာ့ က်ေနာ့္အတြက္ ေမ့မရတဲ့ ေန႔ထူးပါ။ သူက က်ေနာ့္ မိဘေတြအတြက္လည္း ေျမးဦးေလး ျဖစ္ပါတယ္။

ဒုတိယတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ call it a day ျဖစ္ပါတယ္။ Call = ေခၚသည္၊ It = တစ္ခုခုကို ရည္ညႊန္းတဲ့ နာမ္စား၊ A = တစ္ခု၊ Day = ေန႔ (သို႔) ရက္ တုိ႔ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ရက္တရက္ကို ေခၚလိုက္သည္ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္က ႏွစ္မ်ုိး ရွိပါတယ္။ ပထမ အဓိပၸါယ္က တစ္ေန႔အတြက္ လုပ္ေနတဲ့အလုပ္ကို အဆံုးသတ္လုိက္တာ။ ဒီေန႔အတြက္ေတာ့ အလုပ္လက္စသတ္ၿပီး အိမ္ျပန္ေတာ့မယ္ဆိုရင္ call it a day လို႔ ေျပာဆုိႏုိင္ပါတယ္။ ဒုတိယအဓိပၸါယ္ကေတာ့ ကိုယ္ေတာက္ေလွ်ာက္ လုပ္လာတဲ့အလုပ္ကို ဆက္မလုပ္ေတာ့ဖုိ႔ ဆံုးျဖတ္လိုက္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဥပမာ အားကစားသမားေတြ အမ်ားအျဖစ္ဟာ အသက္ေတြ ရလာၿပီဆုိရင္ ၿပိဳင္ပြဲဝင္အဆင့္ ေၾကးစားအဆင့္ကေန အနားယူေလ့ ရွိၾကေတာ့ ဒီလိုမ်ဳိး အနားယူၾကတယ္ဆိုရင္ သူတုိ႔ အသက္ေမြးဝမ္းေၾကာင္းကေန call it a day လို႔ ေျပာဆိုၾကပါတယ္။ တနည္းေတာ့ ကိုယ္လုပ္ေနတာကို ေတာ္ေလာက္ၿပီလို႔ ဆံုးျဖတ္လိုက္တာ ျဖစ္ပါတယ္။

ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးထားတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

After forty years of working for the government, I am finally calling it a day.
အစိုးရအလုပ္မွာ ႏွစ္ေပါင္း (၄၀) လုပ္လာၿပီးေတာ့ က်ေနာ္ေတာ့ အခုေနာက္ဆံုး အနားယူေတာ့မယ္ဗ်ာ။

Call it a day ရဲ ႔ ေနာက္အဓိပၸါယ္တမ်ဳိးျဖစ္တဲ့ တစ္ေန႔စားအတြက္ ကိုယ္လုပ္ေနတဲ့အလုပ္ကို လက္စသတ္ဖို႔ ရည္ညႊန္းသံုးထားတဲ့ George Grow ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

Today has been a very busy day for me. After working eight hours without a break, I’m calling it a day.

ဒီကေန႔က က်ေနာ့္အတြက္ အလုပ္မ်ားေန႔ ေန႔တေန႔ ျဖစ္တယ္။ (၈) နာရီေတာက္ေလွ်ာက္ အနားမယူဘဲ ဆက္တုိက္အလုပ္လုပ္ခဲ့တယ္။ က်ေနာ္ေတာ့ ဒီေန႔အလုပ္ကို လက္စသတ္ေတာ့မယ္။

ဆက္လက္တင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းမွာ bad hair day ျဖစ္ပါတယ္။ Bad = ဆိုးေသာ၊ မေကာင္းေသာ၊ Hair = ဆံပင္၊ Day = ေန႔ (သို႔) ရက္ တုိ႔ျဖစ္ၾကၿပီး တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ဆံပင္မေကာင္းတဲ့ ေန႔ရက္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ ဆံပင္ဆိုေတာ့ က်မတုိ႔ ျမန္မာအသံုး ဆံပင္ပံုပ်က္ေနတဲ့ ရက္လို႔ ဆုိႏုိင္ပါတယ္။ အိမ္ကေန အျပင္ကိုထြက္မယ္၊ အလုပ္ကိုသြားမယ္ဆုိရင္ ဘယ္သူမဆုိ ကိုယ့္ကိုလူျမင္ေတာ္ေအာင္ အက်ၤ ီဝတ္၊ မ်က္ႏွာျပင္၊ အထူးသျဖင့္ ဆံပင္ကို ေၾကာ့ေနေအာင္ ဖီးလိမ္းၾကတာ အားလံုးအသိျဖစ္ပါတယ္။ က်မတို႔ ျမန္မာအမ်ဳိးသမီးေတြဆို ပိုလို႔ဆိုးပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ အိမ္ကေနထြက္လာတာ ေခါင္းေတာင္ဖီးဖို႔ အေျခအေနမေပးဘူး၊ ပံုပ်က္နဲ႔ထြက္လာတဲ့လူဆိုရင္ သူ႔အိမ္မွာ ဘယ္ေလာက္စိတ္ဆုိးစရာ၊ မေက်နပ္စရာေတြကို ရင္ဆုိင္ေနရတယ္ဆိုတာ ေသာတရွင္မ်ား စဥ္းစားၾကည့္ႏိုင္ပါတယ္။

ဒါေၾကာင့္ လူတစ္ဦးက have a bad hair day ဆိုရင္ ဒီလူ အိမ္ကထြက္လာကတည္းက စိတ္တုိလာတာ။ ဒါေၾကာင့္မို႔ အဲဒီလူနဲ႔ ဆက္ဆံရာမွာ သတိထားဖို႔ လိုပါလိမ့္မယ္။ က်မတုိ႔ ျမန္မာလူအဖြဲ႔အစည္းမွာေတာ့ ေနာက္ေျပာင္ေျပာေလ့ ရွိတာကေတာ့ အိမ္ကမိန္းမ၊ ေယာက်္ားနဲ႔ စိတ္ဆုိးၿပီး ထြက္လာသလားေပါ့။ ဘယ္လိုအေၾကာင္းပဲ ရွိပါေစ စိတ္လက္တဆစ္ရွိၿပီး စိတ္တုိေနတာကို ဘာေၾကာင့္ရယ္လုိ႔ မေျပာဘဲ ဒီေန႔ေတာ့ ငါ့အတြက္ စိတ္တုိစရာေတြပဲနဲ႔ ေတြ႔ေနတယ္။ တစ္ေန႔လံုး ဘာလုပ္လုပ္ အဆင္မေျပဘူးဆိုရင္ ၿခံဳၿပီး နားၾကားေကာင္းေအာင္ I have a bad hair day လို႔ ေျပာဆိုသံုးေလ့ရွိပါတယ္။ တခါတရံ က်မတို႔ျမန္မာမွာ ျပႆဒါးရက္မ်ား ျဖစ္ေလ့သလားလုိ႔ ေျပာသလို ျဖစ္ပါတယ္။

ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးထားတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

This has been a bad hair day for me. I could not find my car keys and was late for work making me miss an important meeting. What more I also lost my wallet.

ဒီကေန႔ကေတာ့ က်ေနာ့္အတြက္ ဘာလုပ္လုပ္ အဆင္မေျပတဲ့ေန႔ ျဖစ္ေနတယ္။ က်ေနာ့္ ကားေသာ့ ရွာမေတြ႔ဘူး။ က်ေနာ္ ရံုးေနာက္က်ေတာ့ အေရးႀကီးတဲ့ အစည္းအေဝးတစ္ခုလည္း လြတ္သြားခဲ့တယ္။ ဒါတင္မကေသးဘူး က်ေနာ့္ ပိုက္ဆံအိတ္လည္း ေပ်ာက္သြားေသးတယ္။

ေနာက္ဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ gone for the day ျဖစ္ပါတယ္။ Gone က Go ဆိုတဲ့ အေျခခံေဝါဟာရ စကားလံုးက ဆင္းသက္လာတာျဖစ္ၿပီး သြားတယ္လို႔ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ Go ရဲ ႔ past tense အတိတ္ကို ရည္ညႊန္းတဲ့ went ရဲ ႔ ေနာက္တဆင့္ျဖစ္တဲ့ စကားလံုးျဖစ္ပါတယ္၊ For = အတြက္၊ the Day = ေန႔ရက္ ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ဒီေန႔အတြက္ေတာ့ သြားၿပီး ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကလည္း ရွင္းပါတယ္။ ဒီေန႔အတြက္ေတာ့ အလုပ္ကေန အိမ္ျပန္သြားၿပီး ျပန္လာေတာ့မွာ မဟုတ္ေတာ့ဘူးဆိုရင္ gone for the day လို႔ ရည္ညႊန္းသံုးတာ ျဖစ္ပါတယ္။

ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးထားတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

I’m sorry you miss him. He is gone for the day. He said he is not feeling well so he went home early.

ဝမ္းနည္းပါတယ္။ ခင္မ်ား သူနဲ႔ လြဲသြားၿပီ။ သူ ေနသိပ္မေကာင္းလို႔ အိမ္ကို ေစာေစာျပန္သြားခဲ့ၿပီ။
XS
SM
MD
LG