ဒီတပတ္ English American Style: Idioms က႑မွာ ဇြန္လ (၉) ရက္ေန႔က သမၼတအိုဘားမား က ဒီမိုကရက္တစ္ပါတီ သမၼတကိုယ္စားလွယ္ေလာင္းျဖစ္ဖို႔ ေသခ်ာေနတဲ့ Hillary Clinton ကို ေထာက္ခံေၾကာင္း ေျပာၾကားခဲ့တဲ့ မိန္႔ခြန္းမွာ သံုးႏႈန္းခဲ့တဲ့ အီဒီယံတခ်ဳိ ႔ျဖစ္တဲ့ Give a fair shot, Fired up နဲ႔ To make your voices heard တို႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။
(၁) Give a fair shot
Give (ေပးတာ)၊ a (တခု)၊ fair (မွ်တတာ) shot က (ပစ္တာ) ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ မွ်တတဲ့ ပစ္ခြင့္ကို ရေစတာ ျဖစ္ပါတယ္။ Shot ဆိုတဲ့ ပစ္တာ လုိ ့အဓိပၸါယ္ရတဲ့ ေ၀ါဟာရဟာ ေန့ ့စဥ္ဘဝမွာေတာ့ အခြင့္အလမ္း ၊ လုပ္ပိုင္ခြင့္ကို ရည္ညြွန္းေျပာထားတာ ျဖစ္တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ လူတုိင္းမွာရသင့္ရထုိက္တဲ့အခြင့္အေရးေတြရွိတာမုိ့ ၊ ဘ၀မွာတခုခုကုိိ စမ္းလုပ္ျကည့္ခ်င္တယ္၊ ျကိဳးစားျကည့္ခ်င္တယ္ဆုိရင္ အဲဒီဆႏၵကုိျဖည့္ဆည္းႏုိင္ဖုိ့္အားလုံးကုိမွ်တတဲ့အခြင့္အလမ္းေပးတာျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ သမၼတအိုဘားမား သူ႔မိန္႔ခြန္းမွာ ေျပာခဲ့တာကေတာ့ …
I've seen her determination to give every American a fair shot and opportunity, no matter how tough the fight was.
“အေမရိကန္ႏိုင္ငံသားတိုင္းသူတုိ ့ျဖစ္ခ်င္တာကုိျကိဳးစားႏုိင္ခြင့္္ရေစမဲ့ မွ်တတဲ့အခြင့္အလမ္းဖန္တီးေပးႏိုင္ဖို႔၊ ဘယ္ေလာက္ပဲ ခက္ခက္ခဲခဲ ရုန္းကန္ရပါေစ သံဓိဌာန္ ခိုင္မာစြာနဲ႔ ဟီလာရီ ကလင္တန္က ႀကိဳးပမ္းခဲ့တာကိုသူ ေတြ႔ခဲ့ရတယ္” လို႔ သမၼတအိုဘားမားကေျပာခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။
ဒီအသုံးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
All the students in the class were given a fair shot by the teacher to enter the essay contest.
စာသင္ခန္းထဲမွာရွိတဲ့ ေက်ာင္းသားအားလံုးကုိစာစီစာကုံးၿပိဳင္ပြဲမွာ ဝင္ၿပိဳင္ႏိုင္ဖို႔အခြင့္အလမ္းကုိ ဆရာက မွ်မွ်တတ ေပးခဲ့တယ္။
(၂) Fired up
Fired က fire (မီး) ေဝါဟာရက ဆင္းသက္လာၿပီး အေပၚ up ဝိဘတ္နဲ႔တြဲကာ Fired up လို႔ သံုးထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ စကားစုရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ မီးအရွိန္ ျမွင့္တက္ေနတာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္က လူတဦးရဲ ႔ ျပင္းျပတဲ့ ခံစားခ်က္ကို ေဖာ္ျပတာျဖစ္ၿပီး၊ စိတ္ဓါတ္အားျဖင့္ တက္ၾကြေနတာ၊ စိတ္အားသိပ္ကို ထက္သန္ေနတာ၊ စိတ္ဆႏၵ သိပ္ျပင္းျပေနတာ၊ လုပ္ခ်င္ကိုင္ခ်င္စိတ္ ေဇာႀကီးေနတာ၊ ျမန္မာဘန္းစကားမွာေတာ့ ေမာင္းတင္ထားၿပီေဟ့လို႔ ေျပာတာနဲ႔ ဆင္တူတယ္လို႔ ဆုိရမွာပါ။ ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လုိ႔ သမၼတအိုဘားမား သူ႔ရဲ ႔ မိန္႔ခြန္းထဲမွာ ေျပာၾကားခဲ့တာကေတာ့…
I’m with her ! I am fired up !
“က်ေနာ္သူ႔ကို ေထာက္ခံတယ္။ သူ႔အတြက္ကူညီေဆာင္ရြက္ေပးဖုိ႔ က်ေနာ့္အားမာန္အျပည့္ဘဲ” လို႔ သမၼတအိုဘားမား က ေျပာသြားတာပါ။
ဒီအသုံးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
Our home football team players were all fired up to win against the visiting team.
က်ေနာ္တုိ႔ၿမိဳ ႔ခံ ေဘာလံုးအသင္းရဲ့ကစားသမားအားလုံးက၊ တျခားကလာကစားတဲ့အသင္းကို အႏိုင္ရေအာင္ ကစားဖုိ ့ သိပ္ကို အားမာန္တက္ၾကြေနျကတယ္။
(၃) To make your voices heard
To make (ျပဳလုပ္ဖို႔)၊ your (သင့္ရဲ ႔) voice (အသံေတြ)၊ heard (ၾကားတာ) ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က သင့္ရဲ ႔အသံေတြ ၾကားေစဖုိ႔ ျပဳလုပ္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကလည္း သိပ္မကြာလွပါဘူး။ ကိုယ့္အသံကို ၾကားေစလိုတယ္ဆိုရင္ ကိုယ့္ခံစားခ်က္၊ ကိုယ့္ဆႏၵကို အမ်ားသိေအာင္ ထုတ္ေဖာ္အသိေပးခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ သမၼတအိုဘားမား သူ႔မိန္႔ခြန္းထဲမွာ ေျပာၾကားခဲ့တာကေတာ့ …
For more than a year now, across thousands of miles and all 50 states, tens of millions of Americans have made their voices heard.
“အခုဆိုရင္ (၁) ႏွစ္ ေက်ာ္ခဲ့့ပါၿပီ။ မိုင္ေပါင္း ေသာင္းနဲ႔ခ်ီရွိတဲ့ ျပည္နယ္ (၅၀) တခြင္မွာ လူေသာင္းနဲ႔သိန္းနဲ႔ခ်ီၿပီး သူတုိ႔ရဲ ႔ ဆႏၵေတြကို ထုတ္ေဖာ္ခဲ့ၾကျပီးျဖစ္တယ္“ လို႔ သမၼတအိုဘားမားကေျပာခဲ့တာပါ။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
The people in Myanmar have made their voices heard in the 2015 elections.
ျမန္မာႏိုင္ငံသားေတြအေနနဲ႔ ၂၀၁၅ ေရြးေကာက္ပြဲတုန္းက သူတုိ႔ရဲ ႔ဆႏၵေတြကို ထုတ္ေဖာ္အသိေပးခဲ့ၾကၿပီး ျဖစ္ပါ တယ္။
ဒီကေန့ ့တင္ျပခဲ့တဲ့ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းေတြက Give a fair shot, Fired up နဲ႔ To make your voices heard တို႔ ျဖစ္ျကပါတယ္။