သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ဒီသတင္းပတ္ English American Style Idioms က႑မွာ ေကာက္ရုိး လုိ့ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ Straw ကုိ အေျခခံတဲ့ အီဒီယံအသံုးတခ်ိဳ့ ျဖစ္တဲ့ The last straw , To grasp at straws နဲ႔ To draw straws တုိ႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။

(၁) The last straw

The last (ေနာက္ဆုံး)၊ straw (ေကာက္ရုိးမွ်င္) ျဖစ္ျပီး၊စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေနာက္ဆုံး ေကာက္ရုိးမ်ွင္ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီ Idiom အသုံးက The straw that broke the camel’s back ဆုိတဲ့ဆုိရုိးစကားကေနဆင္းသက္လာတာပါ။ ပူျပင္းတဲ့ကႏၲာရ ေဒသေတြမွာ ခရီးသြားဘုိ့ ၊ ပစၥည္းသယ္ဘုိ့ အသုံးျပဳတဲ့ Camel (ကုလားအုပ္) အေနႏွင့္ေကာက္ရုိးေတြကုိသယ္ရာမွာ၊ ေကာက္ရုိးတပင္ထပ္ထည့္ျပီး သယ္ခုိင္းလုိ့ ၊ အဲဒီတပင္ေျကာင့္ခါးရုိး ျကိဳးရတယ္လုိ့တင္စားထားတာျဖစ္ပါတယ္။

တကယ္ဆုိေကာက္ရုိးအစည္းေတြတင္ထားတဲ့ ကုလားအုပ္အေနႏွင့္ေကာက္ရုိးတပင္ထပ္သယ္ရလုိ့ ခါးရုိးျကိဳးရေလာက္တဲ့အျဖစ္မ်ိဳးမေရာက္ႏုိင္ေပမဲ့လုိ့လည္း၊ ေန့စဥ္လူေတြရဲ့ဘ၀မွာသီးခံရတာမ်ားလြန္းလုိ့ ဘာမဟုတ္တဲ့အျကာင္းအရာေလးတခုေျကာင့္ ေဒါသအုိးေပါက္ကြဲေစတာမ်ဳိး၊ သီးမခံႏုိင္ေတာ့တဲ့အေျခဆုိက္တာမ်ိဳး၊ မိတ္ပ်က္ေစတဲ့အေျခဆုိက္တာမ်ဳိးကုိဆုိလုိပါတယ္။ ဒါေျကာင့္ The last straw ရဲ့ Idiom အဓိပၸါယ္က ခံရပါမ်ားေတာ့ဘာမဟုတ္တဲ့အေျကာင္းအရာေလးေျကာင့္၊ လူတဦးကုိေပါက္ကြဲေစတာ၊ ေဒါသထြက္ေစတာ ကုိဆုိတာျဖစ္ပါတယ္။

ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

It was the last straw for me to see my brother spend money on a brand new car! He still owed me money he had not paid back!

က်ေနာ့္ညီ ကားသစ္ႀကီး ဝယ္စီးတာေတြ႔ေတာ့ က်ေနာ္လဲ ေဒါသအိုးေပါက္ကြဲေတာ့တာပဲ။ သူက က်ေနာ့္ဆီကေခ်းထားတဲ့ေငြကုိေတာင္ျပန္မဆပ္ေသးဘူး။

(၂) To grasp at straws

To grasp က လက္နဲ့ လွမ္းဆြဲတာ၊ ဆုပ္ကုိင္ ဒါမွမဟုတ္ လွမ္းကိုင္ဖို႔ ႀကိဳးစားတာ၊ at က ေနရာကို ရည္ညႊန္းတာ၊ straws က ေကာက္ရိုးမွ်င္ေတြ ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေကာက္ရိုးမွ်င္ေတြကို လွမ္းဆြဲဖို႔ ႀကိဳးစားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကလည္း ရွင္းပါတယ္။ ေကာက္ရိုးေတြကို လွမ္းဆြဲျခင္းအားျဖင့္ အေျခအေနတခုဟာ ဘာမွ ထူးလာမွာမဟုတ္ပါဘူး။ ဥပမာ ေရနစ္လုိ႔ ေကာက္ရိုးေတြ လွမ္းဆြဲရင္ ကိုယ့္ကိုယ္ကို ကယ္ႏိုင္မွာ မဟုတ္ေပမယ့္လို႔လည္း ဒီေနရာမွာ ေကာက္ရိုးေတြလိုပဲ ေန႔စဥ္ဘဝမွာ ေနာက္ဆံုးေမွ်ာ္လင့္ခ်က္နဲ႔ ရႏိုင္တာေတြ၊ ျဖစ္ႏိုင္တာေတြကို ရလိုရျငား အားကိုးတျကီးနဲ႔ ႀကိဳးစားတာမ်ဳိးကို ဆိုလုိပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္က ႀကံရာမရ လုပ္မိလုပ္ရာ ေမ်ွာ္လင့္ခ်က္ကေလးနဲ႔ ရေလမလားဆိုၿပီးေတာ့ ႀကိဳးစားတာမ်ုိဳးကို ဆိုလုိပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

My sister tried to save her marriage by grasping at straws . But, it didn’t work as her husband left her.

က်ေနာ့္ညီမက သူ႔အိမ္ေထာင္ေရးကို အဖတ္ဆယ္ႏိုင္ဖို႔ နည္းမ်ုိဳးစံုနဲ႔ ႀကံမိႀကံရာ၊ ရလုိရျငား ႀကိုးစားၾကည့္ေသးတယ္။ ဒါေပမဲ့ မေအာင္ျမင္ခဲ့ဘူး။ သူ႔ခင္ပြန္းကို သူကို ပစ္သြားတယ္။

(၃) To draw straws

Draw က ဆြဲတာ၊ မဲႏွုိက္တာ၊straws က ေကာက္ရိုးမွ်င္ေတြျဖစ္ျပီး၊ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေကာက္ရိုးမွ်င္ေတြကို ဆြဲတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုး ဆင္းသက္လာတာက ေရွးတုံးက မဲႏိႈက္မယ္၊ ကံစမ္းမယ္ဆုိရင္ တုတ္ေတြလိုပဲ အတိုအရွည္ေတြရွိတဲ့ ေကာက္ရိုးမွ်င္ေတြကိုစုၿပီး အေပၚကေန ဆြဲခိုင္းရာမွာ ဆြဲတဲ့လူက အရွည္ရရင္ အႏုိင္ရမယ္၊ အတိုရရင္ ရႈံးမယ္ စသျဖင့္ ႀကိဳတင္သေဘာတူထားတဲ့ ဓေလ့ကေန ဆင္းသက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကို ေနာက္ပိုင္းမွာေတာ့ မဲႏိႈက္ရာမွာျဖစ္ျဖစ္၊ ကံစမ္းရာမွာျဖစ္ျဖစ္ Draw straws လို႔ ရည္ညႊန္းသံုးလာပါတယ္။ တကယ့္တကယ္ေတာ့ မဲႏိႈက္ရာမွာ ေကာက္ရိုးေတြကို အသံုးျပဳမွာ မဟုတ္ပါဘူး။ အခုေခတ္မွာေတာ့ စကၠဴမဲလိပ္ေလးေတြလုပ္ၿပီး မဲႏိႈက္ေလ့ရွိတဲ့သေဘာျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ To draw straws ရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္က မဲႏိႈက္တာ၊ ကံစမ္းတာ၊ မဲလိပ္ဆြဲတာကို ဆိုလုိပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

Let’s draw straws to decide who will take the night duty for next week!

ေနာက္သတင္းပတ္ ညပုိင္းအလုပ္တာဝန္ ဘယ္သူဆင္းမလဲဆုိတာဆံုးျဖတ္ဖုိ႔ မဲႏႈိက္ၾကရေအာင္။

ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပခဲ့့တဲ့ idiom အသံုးေတြက The last straw , To grasp at straws , နဲ႔ To draw straws တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

XS
SM
MD
LG