သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား


ဒီတပတ္ English American Style Idioms က႑မွာ မ်က္ေမွာက္ႏိုင္ငံေရးေလာကမွာ သံုးႏႈန္းေနတဲ့ အီဒီယံအသံုးတခ်ဳိ ႔ျဖစ္တဲ့ Slap in the face, Pull the plug နဲ႔ No reverse gear တို႔ကုိ တင္ျပေပးထားပါတယ္။

(၁) Slap in the face

Slap (ရိုက္တာ)၊ in the face (မ်က္ႏွာမွာ) ျဖစ္ျပီး၊စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က မ်က္ႏွာမွာ ရိုက္လိုက္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ က်မတို႔ ျမန္မာမွာေတာ့ မ်က္ႏွာမွာ ရိုက္တယ္ဆိုကတည္းက အဓိက ပါးကိုရိုက္တာမုိ႔ ပါးရိုက္လိုက္တာလို႔ သံုးၾကတာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ရင့္သီးေစာ္ကားရာေရာက္တဲ့၊ အခံရခက္ေစတဲ့၊ သိကၡာက်စရာေကာင္းတဲ့၊ ရိုင္းျပလွတဲ့၊ စိတ္ပ်က္စရာေကာင္းတဲ့၊ စိတ္ဆင္းရဲစရာျဖစ္တဲ့၊ နာက်ည္းစရာျဖစ္တဲ့ အျပဳအမႈ ေျပာဆိုမႈကို ရည္ညႊန္းသံုးတာ ျဖစ္ပါတယ္။ တနည္းအေနနဲ႔ လူတဦးအေနနဲ႔ လက္ေတြ႔ပါး အရိုက္ခံရတာ မဟုတ္ေပမယ့္လဲ ပါးရိုက္ခံရသလိုပဲ နာက်ည္းရာ၊ ေစာ္ကားရာ ေရာက္ေစတဲ့ အျပဳအမႈ၊ ေျပာဆိုခံရမႈကို ရည္ညႊန္းတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကို သမၼတ Trump က Paris ရာသီဥတု ထိန္းသိမ္းေရး သေဘာတူညီမႈကေန အေမရိကန္က ႏႈတ္ထြက္မယ္ဆိုတဲ့အေၾကာင္း ဇြန္လ (၂) ရက္ေန႔က ေၾကညာခဲ့ၿပီးေနာက္ ႏိုင္ငံတကာ ေခါင္းေဆာင္ေတြက စိတ္ပ်က္စရာ တံု႔ျပန္ခဲ့ၾကရာမွာ ပုပ္ရဟန္းမင္းႀကီးရဲ ႔ Vatican နန္းေတာ္ကေန အရာရွိတဦးက သမၼတ Trump ဒီလိုလုပ္တာကို Slap in the face ဆိုတဲ့ အီဒီယံကိုသံုးၿပီး တံု႔ျပန္ခဲ့တာကို သတင္းေခါင္းႀကီးေတြမွာ အခုလို ေဖာ္ျပခဲ့ၾကတာ ျဖစ္ပါတယ္။

A Vatican official said Trump leaving Paris deal was a slap in the face.

Trump က Paris သေဘာတူညီမႈကေန အေမရိကန္က ႏႈတ္ထြက္မယ္လို႔ ေျပာတာဟာ ကမာၻႀကီးအေပၚ သိပ္ရင့္သီးတဲ့ ဆက္ဆံမႈ ျဖစ္တယ္လုိ႔ Vatican အရာရွိတဦးက ေျပာလုိက္ပါတယ္။

Slap in the face နဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

It was a slap in the face for Mary to be scolded in front of other staffers.

တျခားအမႈထမ္းေတြေရွ ႔မွာ အဆူခံရတာ Mary အတြက္သိပ္ကိုသိကၡာက်ေစတဲ့အျပဳအမႈ ျဖစ္တယ္။

(၂) Pull the plug

Pull (ဆြဲထုတ္တာ)၊ the plug (ပလပ္) လို႔ေခၚတဲ့ မီးလာေစဖို႔၊ လွ်ပ္စစ္မီး စီးေစဖုိ႔ ဓါတ္ႀကိဳးနဲ႔ သြယ္ထားတဲ့ အဂၤလိပ္ေ၀ါဟာရကုိ ျမန္မာမွာလဲယူသုံးထားတဲ့ ပလပ္ကုိလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ပလပ္ကို ပလပ္ေပါက္ကေန ဆြဲျဖဳတ္လုိက္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ပလပ္ကို Socket ဆိုတဲ့ ပလပ္ေပါက္ကေန ဆြဲျဖဳတ္လုိက္ရင္ မီးမလာေတာ့မွာ ျဖစ္သလို၊ အီဒီယံဆုိတဲ့ သြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကလည္း တခုခုကို အဆံုးသတ္ေစေအာင္ ျပဳလုပ္လိုက္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကို သမၼတ Trump က Paris ရာသီဥတု သေဘာတူညီမႈကေန အေမရိကန္က ႏႈတ္ထြက္မယ္လို႔ ေၾကညာခဲ့ရာမွာ သတင္းေခါင္းႀကီးေတြမွာ Pull the plug အသံုးကို ရည္ညႊန္းသံုးခဲ့ၾကတာ ျဖစ္ပါတယ္။

Trump pulled the plug on the Paris Climate deal.
Trump က Paris သေဘာတူညီမႈကေန ႏႈတ္ထြက္လိုက္တယ္။

Pull the plug နဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

The Mayor pulled the plug on our project by cutting the funding.

ၿမိဳ ႔ေတာ္ဝန္က က်ေနာ္တို႔ စီမံကိန္းကို ဆက္မလုပ္ႏိုင္ေအာင္ ေထာက္ပံ့ေငြကို ျဖတ္ေတာက္ပစ္လိုက္တယ္။

(၃) No reverse gear

No (မရွိတာ၊ မဟုတ္တာ၊ မျဖစ္တာ)၊ reverse (ေနာက္ျပန္ဆုတ္တာ)၊ gear (ေမာ္ေတာ္ကား ဂီယာ) ဆုိေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ လံုးေကာက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ေနာက္ျပန္ဆုတ္တဲ့ ဂီယာ မရွိတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ေမာ္ေတာ္ကားဆိုရင္ ေနာက္ျပန္ဆုတ္ခ်င္ရင္ က်မတုိ႔ ျမန္မာမွာ Back gear ထိုးတယ္လို႔ ဆိုၾကေလ့ရွိတဲ့အတိုင္း အီဒီယံဆုိတဲ့ သြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ တခုခုကို ေနာက္ျပန္ဆုတ္တာမ်ဳိး၊ မလုပ္တာ၊ မရွိတာမ်ဳိးကို ဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကို သမၼတ Trump က Paris သေဘာတူညီမႈကေန အေမရိကန္က ႏႈတ္ထြက္လိုက္ေပမယ့္လဲ ျပန္ၿပီးေစ့စပ္ညိွႏိႈင္းမယ္လို႔ ေျပာခဲ့တာကို ႏိုင္ငံတကာက ဝိုင္းတံု႔ျပန္ခဲ့ရာမွာ ဥေရာပေကာ္မရွင္ ဥကၠ႒က ဒီသေဘာတူညီမႈနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ ဘယ္လိုမွ ေနာက္ဆုတ္မွာ မဟုတ္ဘူးလုိ႔ တံု႔ျပန္ေျပာၾကားတာကို သတင္းမီဒီယာေတြမွာ ေဖာ္ျပခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။

The EU Chief said there was no reverse gear on the Paris deal.
EU အႀကီးအကဲက Paris သေဘာတူညီမႈကေန ေနာက္ဆုတ္ႏုိင္မယ့္ အေျခအေန မရွိဘူးလို႔ ေျပာဆိုခဲ့ပါတယ္။

No reverse gear နဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

Some armed ethnic groups said there would be no reverse gear on the Peace deal.

ၿငိမ္းခ်မ္းေရးသေဘာတူညီမႈနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ ေနာက္ျပန္ဆုတ္တာမ်ဳိးရွိမွာမဟုတ္ဘူးလို႔ တခ်ိဳ့လက္နက္ကုိင္တုိင္းရင္းသားအုပ္စုေတြက ေျပာဆိုၾကတယ္။

ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပခဲ့တဲ့ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းေတြက Slap in the face, Pull the plug နဲ႔ No reverse gear တို႔ ျဖစ္ပါတယ္။

XS
SM
MD
LG