သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

logo-print
ေနာက္ဆုံးရသတင္း

Storm စကားလံုးဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား (၂)


In this Sept. 12, 2018 photo provided by NASA, Hurricane Florence churns over the Atlantic Ocean heading for the U.S. east coast as seen from the International Space Station. Astronaut Alexander Gerst, who shot the photo, tweeted: "Ever stared down the gaping eye of a category 4 hurricane? It's chilling, even from space." (Alexander Gerst/ESA/NASA via AP)
Storm စကားလံုးဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား (၂)
please wait

No media source currently available

0:00 0:05:23 0:00
တိုက္႐ိုက္ လင့္ခ္

ဒီတပတ္ English American Style Idioms က႑မွာ အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စုမွာ မျကာေသးမီက တုိက္ခတ္ခဲ့တဲ့ Florence Hurricane မုန္တုိငိး ကုိ ေတာင္နဲ့ေျမာက္ Carolina ျပည္နယ္သားေတြ ဘယ္လုိ ရင္ဆုိင္ခဲ့ၾကသလဲဆုိတာ သတင္းေတြမွာ ေဖၚျပရာမွာသုံးႏႈန္းခဲ့တဲ့ Idiom အသံုးအႏႈန္းမ်ားျဖစ္တဲ့ Hunker down, Stay put နဲ႔ Ride out တုိ ့ကုိတင္ျပေပးထားပါတယ္။

(၁) Hunker down

Hunker က (ဒူးေကြးၿပီး ပုဆစ္တုပ္ၿပီး ထိုင္ခ်တာ) ၊ Down (ေအာက္) ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလုံးရဲ႕ တုိက္ရုိက္အဓိပၸါယ္က ေအာက္ကိုပုဆစ္တုပ္ ထိုင္ခ်လိုက္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ Hunker က (၁၈) ရာစုက စေကာ့တလန္အသံုးျဖစ္တဲ့ Huka ဆုိတဲ့ေ၀ါဟာရကေန ဆင္းသက္လာတာျဖစ္ၿပီး ဒူးေကြးၿပီး ေအာက္ထိုင္ခ်တဲ့ အဓိပၸါယ္ ျဖစ္ပါတယ္။ အႏၱရာယ္ရိွတဲ့အခါမွာ ေအာက္ကို ပုဆစ္တုပ္ ထုိင္ခ်ၿပီး ၿငိမ္ၿငိမ္ေလး ပုန္းေနတတ္သလို၊ အီဒီယံဆိုတဲ့ သြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္က အႏၱရာယ္ကင္းးတဲ့ေနရာမွာ ခိုလုံုတာ၊ ပုန္းေအာင္းတာ။ ကိုယ္ေရာက္ေနတဲ့ ေနရာကေန မခြါဘဲ အတတ္ႏိုင္ဆံုး အႏၱရာယ္ကင္းေအာင္ ေနတာကို ဆိုလုိပါတယ္။ တခါတရံလဲ လူတဦးက ကိုယ့္ခံယူခ်က္က မွန္သည္ျဖစ္ေစ၊ မွားသည္ျဖစ္ေစ၊ ဆက္ၿပီး မဆုတ္မနစ္ ဆုပ္ကိုင္တာမ်ဳိးကိုလည္း Hunker down ဆိုတဲ့ အသံုးနဲ႔ ရည္ညႊန္းသံုးႏုိင္ပါတယ္။ ဒီအသံုးက မၾကာေသးမီကက ေတာင္နဲ႔ေျမာက္ Carolina ျပည္နယ္ေတြမွာ လူေသဆုံးမွုေတြရွိခဲ့ျပီး၊ အပ်က္အစီး မ်ားခဲ့တဲ့ Florence မုန္တုိင္းမတုိက္မီက ျကိဳျပီးေဘးကင္းရာေရွာင္ျကဖုိ့ အာဏာပုိင္ေတြကသတိေပးခဲ့ျကေပမဲ့ ၊ အဲဒီျပည္နယ္ေတြမွာ သန္းနဲ႔ခ်ီ ရွိတဲ့ေဒသခံေတြက တျခားဘယ္မွမသြားဘဲ ကိုယ့္အိမ္မွာပဲ ကုပ္ကပ္ေနၿပီး ေဘးကင္းေအာင္ အတတ္ႏုိင္ဆုံးေနခဲ့ၾကတဲ့အတြက္ Star Adventure သတင္းစာျကီးက “Millions hunker down as Hurricane Florence wreaks havoc in Carolinas” ဆုိတဲ့ေခါင္းျကီးနဲ့ ေရးသားခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။

ဥပမာ

We “hunkered down” at home during the recent hurricane.

မၾကာေသးမီက hurricane မုန္တုိင္း က်ခဲ့စဥ္က က်ေနာ္တို႔ေတြ အိမ္မွာဘဲ ေဘးကင္းေအာင္ ေနခဲ့ၾကတယ္။

(၂) Stay put

Stay (ေနတာ)၊ put (ထားတာ) ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလုံးရဲ႕ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ထားတဲ့ေနရာမွာ ေနတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္က ကိုယ္ေရာက္ေနတဲ့ေနရာ၊ ရိွေနတဲ့ေနရာမွာပဲ ေနၿပီး၊ ဘယ္မွ ေရႊ ႔မသြားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကို Florence မုန္တိုင္း တိုက္ခိုက္ခဲ့စဥ္က မုန္တိုင္းလမ္းေၾကာင္းေပၚရိွ ျပည္သူေတြကို ေဘးကင္းရာ ခိုလံႈၾကဖို႔ ျပည္နယ္အာဏာပိုင္ေတြက ႏိႈးေဆာ္ခဲ့ၾကေပမယ့္လိုလဲ ေတာင္ကယ္ရိုလိုင္းနားျပည္နယ္မွာ တခ်ဳိ ႔လူေတြက တျခားျပည္နယ္ေတြကို မသြားခ်င္ၾကဘဲ၊ ကိုယ့္ျပည္နယ္မွာပဲ ဆက္ေနၿပီး မုန္တိုင္းကို ရင္ဆိုင္ၾကဖို႔ ျပင္ဆင္ၾကတဲ့အတြက္ေၾကာင့္ Today သတင္းစာႀကီးက “In the south, some stay put to ride out hurricane Florence” ဆိုတဲ့ ေခါင္းႀကီးနဲ႔ ေရးသားခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။

ဥပမာ

I decided to “stay put” in Washington DC and not move to Florida.

က်ေနာ္ Washington DC မွာပဲ ေနဖုိ့ဆုံးျဖတ္တယ္။ Florida ျပည္နယ္ကို မေျပာင္းေတာ့ဘူး။

(၃) Ride out

Ride (စီးတာ)၊ out (အျပင္) ျဖစ္ျပီး၊ စကားစုတခုလုံးရဲ႕ အဓိပၸါယ္က စီးၿပီးအျပင္ထြက္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္က အႏၱရာယ္၊ အခက္အခဲ၊ ျပႆနာကို ေရွာင္မသြားဘဲ၊ မဆုတ္မနစ္ ရဲရဲရင္ဆိုင္ ျဖတ္ေက်ာ္တာကို ဆိုလိုပါတယ္။ ဥပမာ Storm မုန္တိုင္းေဘးကေန ထြက္မေျပးဘဲ ရင္ဆိုင္မယ္ဆိုရင္ Ride out the storm လို႔ သံုးလို႔ရပါတယ္။ ဒီအသံုးကို ေျမာက္ကယ္ရိုလိုင္းနားျပည္နယ္အာဏာပုိင္ေတြက အစမွာျပင္းအား ၃ ရွိမယ္လုိ့ ခန့္မွန္းတဲ့ အင္အားႀကီိး Florence မုန္တိုင္း တိုက္မယ္လို႔ သတိေပးခ်က္ေတြ ထုတ္ထားေပမယ့ ္ Mrytle beach ကမ္းေျခေန လူတခ်ဳိ က ဘယ္မွမသြားဘဲ၊ ကိုယ္ရိွတဲ့ေနရာမွာပဲ မုန္တုိင္းကို ရင္ဆိုင္ ၾကမယ္လို႔ ဆံုးျဖတ္ခဲ့ျကတဲ့အတြက္ေၾကာင့္ CNN သတင္းဌာနက “Some Mrytle beach residents planned to ride out the storm” ေခါင္းႀကီးနဲ႔ ေရးသားခဲ့ပါတယ္။

ဥပမာ

The mayor decided to “ride out” the corruption scandal.

ၿမိဳ ႔ေတာ္ဝန္က အဂတိလိုက္စာမွု အရႈ႔ပ္ေတာ္ပံုနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ ရင္ဆိုင္ေျဖရွင္းဖို႔ ဆံုးျဖတ္လိုက္တယ္။

ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပခဲ့့တဲ့ idiom အသံုးေတြက Hunker down, Stay put နဲ႔ Ride out တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

XS
SM
MD
LG