သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ဒီသတင္းပတ္ English Learning: American Idioms and Expressions က႑မွာ ေရ လုိ႔အဓိပၸါယ္ရတဲ့ Water ေဝါဟာရကို အေျခခံတဲ့ Watered down, Test the water or test the waters နဲ႔ Fish out of water တို႔ကိုတင္ျပထားပါတယ္။

(၁) Watered down

Watered (ေရကို ေရာထားတာ), Down (ေအာက္ဘက္) ဆုိေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က က်ဲသြားေအာင္ ေရေရာထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကလည္း သိပ္မကြာလွပါဘူး။ ထိေရာက္မႈကို ေလ်ာ့နည္းေအာင္၊ အားေပ်ာ့ေအာင္၊ ျပင္းထန္မႈကို သက္သာေအာင္ ျပဳလုပ္တဲ့သေဘာမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။ တခုခုကို ေရနဲ႔ ေရာလိုက္တဲ့အခါ အဲဒီ အေရာခံရတဲ့ဟာက နဂိုရွိရင္းစြဲထက္ အာနိသင္ ေလ်ာ့သြားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဟင္းေတြဘာေတြဆုိရင္လဲ ေရေရာလိုက္ရင္ က်ဲသြားတဲ့သေဘာေပါ့။ ဒါေၾကာင့္ တခုခုကို အားေလ်ာ့ေစတယ္။ အားနည္းေစတယ္။ အာနိသင္ ေလ်ာ့ေစတယ္ဆုိရင္ Watered down ဆိုတဲ့ အီဒီယံကို ရည္ညြန္းသံုးတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

The new policy is a watered down version of the old one. So it will not protect the workers’ rights.
ေပၚလစီအသစ္ဟာ အေဟာင္းမွာပါတာထက္ ပိုၿပီးအားေပ်ာ့ေနတဲ့အတြက္ အလုပ္သမားေတြရဲ ႔ အခြင့္အေရးကို အကာအကြယ္ ေပးႏိုင္မွာ မဟုတ္ဘူး။

(၂) Test the water or test the waters

Test (စမ္းသပ္တာ) Water (ေရ) ဆုိေတာ့ ေရကို စမ္းသပ္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒုတိယျဖစ္တဲ့ Test the waters ကေတာ့ Waters ဆိုရင္ ေရျပင္လို႔ အဓိပၸါယ္ ရွိပါတယ္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ေရ သို႔မဟုတ္ ေရျပင္ကို စမ္းသပ္ၾကည့္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္ အဓိပၸါယ္ကေတာ့ တခုခုကို စမ္းသပ္ၾကည့္တာ။ က်မတို႔ျမန္မာမွာ ေျမစမ္း ခရမ္းပ်ိဳးတဲ့ သေဘာမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။ ေရကို ေအးသလား၊ ပူသလား စမ္းသပ္ၾကည့္တာ။ ေရျပင္ဟာ သြားေရးလာေရးအတြက္ အႏၱရာယ္ ကင္းသလား၊ လိႈင္းအေနအထား ဘယ္လို ရွိသလဲဆိုတာကို အရင္စူးစမ္းေလ့လာတဲ့ သေဘာမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္မို႔ တခုခုကို မျပဳလုပ္ခင္ ဘယ္ေလာက္ ေအာင္ျမင္မႈ ရွိမလဲ။ ဘယ္ေလာက္ လက္ခံႏိုင္စရာ ရွိမလဲဆိုတာကို အစမ္းသေဘာ ျပဳလုပ္တာမ်ဳိးကို ဒီ အီဒီယံနဲ႔ ရည္ညြန္းသံုးတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

Our company is testing the waters to see if our new advertisements will increase the sale.
က်ေနာ္တုိ႔ ကုမၸဏီအေနနဲ႔ ေၾကာ္ျငာအသစ္ေတြကို ထုတ္ၿပီး အေရာင္းမ်ား ပိုေကာင္းလာမလားလို႔ ေရွ ႔ေျပးစမ္းသပ္မႈေတြ ျပဳလုပ္ေနတယ္။

(၃) Fish out of water

Fish (ငါး), Out of (အျပင္ကို ထြက္လာတာ၊ အျပင္ကို ေရာက္ေနတာ) Water (ေရ) ဆုိေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ေရအျပင္ကို ေရာက္ေနတဲ့ ငါး ျဖစ္ပါတယ္။ ေရထဲမွာ အသက္ရွင္ေနတဲ့ ငါးအေနနဲ႔ ေရအျပင္ဘက္ ကုန္းေပၚ ေရာက္ေနမယ္ဆိုရင္ ဘယ္ေလာက္ၾကာၾကာ သက္ရွင္ေနႏုိင္မလဲဆိုတာကို စဥ္းစားၾကည့္ႏိုင္ပါတယ္။ တကယ္လဲ ေန႔စဥ္ဘဝမွာ ကိုယ့္သာမန္ အသိုင္းအဝန္း ေနထိုင္ေနၾက၊ သြားလာေနၾက အေပါင္းအသင္းၾကား မဟုတ္ဘဲ စိမ္းေနတဲ့ ပတ္ဝန္းက်င္ထဲ ေရာက္ေနတာ ျဖစ္ပါတယ္။ တနည္းအားျဖင့္ ေရာက္ေနတဲ့ ပတ္ဝန္းက်င္မွာ ေနရထိုင္ရ ခက္တဲ့သေဘာမ်ဳိး။ အဲဒီ ပတ္ဝန္းက်င္နဲ႔ မရင္းႏီွးတဲ့အတြက္ေၾကာင့္ မေနတတ္ မထိုင္တတ္ အူေၾကာင္ေၾကာင္၊ စိတ္ထဲမလံုမလဲ ျဖစ္ေနတဲ့ သေဘာမ်ဳိးကို Fish out of water လို႔ ရည္ညႊန္းသံုးတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

I felt like a fish out of water at the director’s party. All the guests were famous and rich. I am just ordinary compared to all of them.
က်ေနာ့္အေနနဲ႔ ညႊန္ၾကားေရးမွဳးရဲ ႔ ပါတီမွာ ေနရထိုင္ရ ခက္လိုက္တာဗ်ာ။ ဧည္သည္ေတြအားလံုးက နံမည္ႀကီး၊ လူခ်မ္းသာေတြ။ က်ေနာ္ကေတာ့ သာမန္အညတရ တဦးပါ။

ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပေပးခဲ့တဲ့ Shelf စကားလံုးကို အေျခခံတဲ့ Idiom အသံုးအႏႈန္းေတြက Watered down, Test the waters နဲ႔ Fish out of water တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

XS
SM
MD
LG