သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ဒီသတင္းပတ္ English Learning: American Idioms and Expressions က႑မွာ ေရြးေကာက္ပြဲဆုိင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား ျဖစ္တဲ့ To win by a landslide, To win by the nose နဲ႔ Clean sweep တို႔ကိုတင္ျပထားပါတယ္။

(၁) To win by a landslide

To win (အႏိုင္ရဖို႔) ၊ by (ႏွင့္) ၊ a landslide (ေျမၿပိဳက်တာ) ၊ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေျမၿပိဳက်သလုိ အႏုိင္ရလုိက္တာ ျဖစ္ပါတယ္။မုိးသည္းထန္တဲ့အခါ ေတာင္က်ေရတုိက္စားလု္ိ ့ေတာင္ေစာင္းတေလွ်ာက္မွာရွိတဲ့ ေျမျကီး၊ ေက်ာက္တံုး၊ ေက်ာက္ခဲေတြ ဟာေရစီးႏွင့္အတူ ေအာက္ဖက္ကုိ ဒလေဟာ ထိုးက်ခါ ေျမျပိဳေလ့ရွိတာျဖစ္ပါတယ္။ ေန့စဥ္ဘ၀မွာ အထူးသျဖင့္ ႏုိင္ငံေရးနယ္ပယ္မွာ ေရြးေကာက္ပြဲေတြ က်င္းပတဲ့အခါ၊ လူထုကႏွစ္သက္ေထာက္ခံတဲ့ ကုိယ္စားလွယ္ကုိ မဲ၀ုိင္းေပးျကတဲ့အခါ၊ မဲေတြဟာ အဲဒီလူဘက္ အိတ္္သြန္ဖါေမွာက္ ဒလေဟာဝင္လာလုိ ့၊ မဲအျပတ္အသတ္ အႏုိင္ရရွိလုိက္တာမ်ိဳးကုိ ဒီအသုံးႏွင့္ ရည္ညြွန္းေျပာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ Idiom အဓိပၸါယ္က မဲအျပတ္အသတ္ အႏုိင္ရရွိလိုက္တာ ျဖစ္ပါတယ္။

ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

The senator said his political party has the support of the people. So he’s expecting his party to win by a landslide in the upcoming elections!
အထက္လြွတ္ေတာ္အမတ္က သူ ့ႏုိင္ငံေရးပါတီအေနႏွင့္ လူထုရဲ့ေထာက္ခံမွုကုိ ရရွိထားတယ္လုိ ့ေျပာတယ္။ ဒါ့ေျကာင့္ လာမဲ့ေရြးေကာက္ပြဲမွာသူ ့ပါတီက မဲအျပတ္အသတ္ အႏို္င္ရလိမ့္မယ္လုိ့ သူေမွ်ာ္လင့္ထားတယ္။

(၂) To win by the nose

To win by the nose အသုံး က To win by a landslide ဆိုတဲ့အသံုးနဲ႔ဆန္႔က်င္ဘက္ ဘဲျဖစ္ပါတယ္။ To win (အႏုိင္ရရွိတာ) ၊ by (ႏွင့္) ၊ the nose (ႏွာေခါင္း) ျဖစ္ၿပီးစကားစုတခုလံုးရဲ ႔တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ႏွာေခါင္းႏွင့္ အႏုိင္ရရွိလုိက္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးက ျမင္းပြဲကေန ဆင္းသက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ျမင္းျပိဳင္ပြဲေတြမွာ ျမင္းေတြ တေကာင္နဲ႔တေကာင္ အႀကိတ္အနယ္ အေျပးၿပိဳင္ျကရာမွာ၊ ပန္းဝင္ဖို႔ စကၠန္႔ပိုင္းအနည္းငယ္အလိုမွာ ျမင္းတေကာင္က ေနာက္ဆံုးအားကုန္ဆြဲၿပီး ေျပးလိုက္တဲ့အခါမွာ ႏွာတဖ်ားနဲ႔ကပ္ၿပီး အႏုိင္ရရွိသြားတဲ့ ျဖစ္ရပ္ကေန ဒီအသုံးဆင္းသက္လာတာပါ။ Idiom ဆုိတဲ့ သြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္္ကလည္း ဒီအတုိင္းပါဘဲ။ သိပ္ကုိကပ္ျပီး အႏုိင္ရရွိလုိက္တာ၊ ပြတ္ခါသီခါ ႏွင့္ကပ္ျပီး အႏုိင္ရလုိက္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ျမန္မာမွာအနီးစပ္ဆုံးအသုံးက ႏွာတဖ်ားနဲ႔ ကပ္အႏုိင္ရလုိက္တာလုိ့ ဆုိႏုိင္ပါတယ္။

ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

Nobody thought Mrs. Green would win as she was new to politics. But her hard work won the voters' support ! We were all surprised when she won by the nose!
ႏုိင္ငံေရးေလာကမွာ မ်က္ႏွာသစ္ျဖစ္တဲ့ Mrs. Green အႏုိင္ရလိမ့္မယ္လို႔ ဘယ္သူမွမထင္ခဲ့ျကဘူး။ ဒါေပမဲ့သူက မဲဆႏၵရွင္ေတြရဲ့ ေထာက္ခံမႈရႏုိင္ဖို႔ သိပ္ကုိျကိဳးစားခဲ့တယ္။ သူႏွာတဖ်ားနဲ႔ကပ္ၿပီး အႏုိင္ရလိုက္ေတာ့ က်ေနာ္တို့အားလုံး အ့့ံအားသင့္ကုန္ျကတယ္။

(၃) Clean sweep

Clean (သန္႔ရွင္းတာ) ၊ sweep (လွဲက်င္းတာ) ျဖစ္ၿပီးစကားစုတခုလံုးရဲ ႔တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က သန္႔သြားေအာင္၊ ေျပာင္သြားေအာင္ လွဲက်င္းပစ္လုိက္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ တနည္းအမဳွိက္ေတြ ဘာမွမက်န္ရေအာင္ ေအာက္ေျခသိမ္းကအစေ ေျပာင္ေနေအာင္ လွဲက်င္းပစ္လုိက္တဲ့သေဘာ ျဖစ္ပါတယ္။ တံျမက္စည္းႀကီးနဲ႔ ေျပာင္ေနေအာင္ လွဲက်င္းပစ္လုိက္သလုိ၊ ေရြးေကာက္ပြဲမွာ လူထုေထာက္ခံမွရရွိတဲ့ႏုိင္ငံေရး ပါတီတခုက ကုိယ္စားလွယ္ေနရာအားလုံး သိမ္းက်ံဳးအႏုိင္ ရရွိလိုက္တယ္ဆုိရင္ ဒီအီဒီယံႏွင့္ တင္စားေျပာလို႔ရပါတယ္။

ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

I can’t believe our Party won all the seats in the elections ! It’s the first clean sweep for us in 40 years!
က်ေနာ္တို႔ပါတီက ေရြးေကာက္ပြဲ မွာ ေနရာအားလုံး အႏုိင္ရလုိက္လုိ ့ မယုံႏုိင္ေလာက္္ေအာင္ ျဖစ္ရတယ္။ ဒါဟာႏွစ္ေပါင္း ၄၀ အတြင္း က်ေနာ္တို႔ပါတီအေနႏွင့္ ပထမဦးဆံုးအႀကိမ္ ေနရာအားလုံးကို သိမ္းက်ံဳးၿပီး အႏုိင္ရရွိလုိက္တာ ျဖစ္တယ္။

ဒီသတင္းပတ္္ English American Style က႑ တင္ျပခ့ဲတဲ့ အီဒီယံအသုံးေတြ To win by a landslide, Win by the nose, နဲ႔ Clean sweep တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

XS
SM
MD
LG