သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ဒီတပတ္ English Learning: American Idioms and Expressions က႑မွာ ေတြ႔တယ္လုိ ့အဓိပၸါယ္ရတဲ့ (Meet) ကုိအေျခခံတဲ့အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ားျဖစ္တဲ့ More than meets the eye, Where the rubber meets the road နဲ႔ Meet one’s Waterloo တုိ႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။

() More than meets the eye

More than (ဒါထက္ပိုတာ)၊ meets (ေတြ ့တာ)၊ the eye (မ်က္စိ) ဆုိေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က မ်က္စိႏွင့္ျမင္တာ၊ ေတြ႔တာထက္ ပိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံကလဲ သိပ္မကြာလွပါဘူး။ အေပၚယံေၾကာမွာ ျမင္ေနတာ သိထားတာထက္ မသိေသးတဲ့ အေၾကာင္းအရာေတြ ရွိေနတာကို ဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ျမန္မာမွာေတာ့ တခုခုနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ တျခား မသိတဲ့အေၾကာင္းအရာေတြ အမ်ားႀကီး ရွိမွာပဲ၊ အသိမေပးဘဲလ်ွဳိထားတာေတြရွိမွာဘဲလို႔ ယူဆရင္ There’s more than meets the eye လို႔ ေျပာလို႔ ရပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

The company filed for bankruptcy because of very poor sales. But there’s more to the company’s problems than meets the eye.

ကုမၸဏီက အေရာင္းေတြ သိပ္က်လြန္းလို႔ ေဒဝါလီ ခံလိုက္ရတယ္ေလ။ ဒါေပမဲ့ ကုမၸဏီရဲ ႔ ျပႆနာေတြက လူေတြသိထားၾကတာထက္အမ်ားႀကီး ပိုရွိမွာဘဲ။

() Where the rubber meets the road

Where (ေနရာကို ညႊန္းျပတာ)၊ the rubber က ျမန္မာမွာ ၾကက္ေပါင္ေစး ကို rubber လို႔ ေခၚသလိုျဖစ္ၿပီး၊ the road (လမ္း) ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ရာဘာနဲ႔ လမ္း ေတြ႔ဆံုရာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ ရာဘာလို႔ ဆိုရာမွာ ရာဘာ ၾကက္ေပါင္ေစးနဲ႔ ျပဳလုပ္တဲ့ ေမာ္ေတာ္ကားတာယာကို ရည္ညႊန္းသံုးထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ေမာ္ေတာ္ကားတာယာနဲ႔ လမ္း ထိေတြ ့တဲ့ေနရာလို႔ အဓိပၸါယ္ ယူႏိုင္ပါတယ္။ ေမာ္ေတာ္ကားတာယာနဲ႔ လမ္းထိေတြ႔တယ္ဆိုတာက လက္ေတြ႔က်တဲ့သေဘာကို တင္စားေျပာထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ တာယာနဲ႔လမ္း ထိေတြ႔ေတာ့မွ တာယာအေၾကာင္း ေကာင္းေကာင္းသိသလို၊ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကလက္ေတြ႔က်တာ၊ ျပႆနာ အကဲစမ္းမႈေတြနဲ႔ တကယ္ရင္ဆိုင္ရမယ့္ အေျခအေနမ်ဳိးကို ရည္ညႊန္းေျပာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ျမန္မာမွာ စားၾကည့္မွ ခါးမွန္းသိသလို၊ နဖူးေတြ ့ဒူးေတြ ့တကယ္လုပ္ၾကည့္မွာ ျပႆနာက ဘယ္လို ရွိသလဲဆိုတာကို ေကာင္းေကာင္းႀကီး သိလာမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသုံးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

The peace process in Myanmar depends on both sides stopping clashes. That’s where the rubber meets the road.

ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ ၿငိမ္းခ်မ္းေရး ေဖာ္ေဆာင္ႏိုင္ဖို႔က ႏွစ္ဘက္စလံုး ထိပ္တိုက္ရင္ဆုိင္မႈေတြကို ရပ္ဆုိင္းႏိုင္မွုအေပၚမွာ မူတည္ပါတယ္။ လက္ေတြ႔ေျဖရွင္းရမယ့္ ျပႆနာက အဲဒီမွာျဖစ္ပါတယ္။

() Meet one’s Waterloo

Meet (ေတြ႔တာ)၊ one’s (တဦးတေယာက္ရဲ ႔)၊ Waterloo က ဒီေနရာမွာ ျပင္သစ္ဧကရာဇ္ Napoleon Bonaparte က ဥေရာပတခြင္မွာစစ္ပြဲေတြအႀကိမ္ႀကိမ္ ေအာင္ျမင္ခဲ့လုိ ့ ေအာင္ႏိုင္သူႀကီးရယ္လို႔ တင္စားေခၚေဝၚခံႏိုင္ရခ်ိန္မွာပဲ၊ ၁၈၁၅ ခုႏွစ္က ၿမိဳ ႔စားႀကီး Duke of Wellington နဲ႔ တိုက္တဲ့ Waterloo ေခၚတဲ့ အီတလီမွာ Marengo တိုက္ပြဲအတြင္း အငိုက္မိလုိ ့ Napoleon ရဲ ႔တပ္ေတြဆံုးရႈံးတဲ့အေျခဆုိက္ခဲ့ရာက၊ သူ ့ကုိ ျဗိတိသွ် ေတြကဖမ္းဆီးသြားျပီး ၊ ေ၀းလံတဲ့ St Helena ကုိ တကြ်န္း ပုိ့ျခင္း ခံခဲ့ရတာျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ဒီ အီဒီယံရဲ ႔ သြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ျမန္မာမွာ ေျပာေလ့ရွိတဲ့ အပြဲပြဲ ဆင္ႏႊဲခဲ့သမွ်ေတာ့ ဒီတခ်ီေတာ့ ခံလိုက္ရၿပီဆိုတဲ့ သေဘာမ်ဳိးျဖစ္ပါတယ္။ တနည္းေတာ့ကုိယ့္ထက္သာတဲ့လူႏွင့္ေတြ ့လုိ့ Knock out က်ျပီးအေျခအေနမလွျဖစ္ရတာ၊ ကုိယ္ဇာတ္လမ္း နိဂုံးခ်ုဳပ္ရတဲ့ေျခဆုိက္တာကုိ Meet your Waterloo ရယ္လုိ ့တင္စားေျပာတာျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

John , the big bully finally met his Waterloo when he tried to pick a fight with Tom, who is a black belt in karate.

အမ်ားတကာကုိလုိက္ဗုိလ္က်ေနတဲ့ John တေယာက္ ၊ ကရားေတးမွာ ခါးပတ္အနက္ရထားတဲ့ ခ်န္ပီယံ Tom ကို သြားရန္စေတာ့ ၊ ဒီတခ်ီေတာ့မရွုမလွခံလုိက္ရတယ္။

ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပေပးခဲ့တဲ့ Meet ႏွင့္ ပတ္သက္တဲ့ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းေတြက More than meets the eye, Where the rubber meets the road နဲ႔ Meet one’s Waterloo တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

XS
SM
MD
LG