သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ဒီသတင္းပတ္ English Learning: American Idioms and Expressions က႑မွာ Black sheep, Black eye, White lie နဲ႔ Whitewash အီဒီယံ အသံုးအႏႈန္းမ်ားကို တင္ျပေပးထားပါတယ္။

White ဆုိတဲ့အျဖဴဟာ သန္႔စင္မႈ၊ မြန္ျမတ္မႈဆုိတဲ့ သေဘာကုိေဆာင္ၿပီး၊ Black ဆုိတဲ့အမည္းကေတာ့ မေကာင္းမႈ၊ အမဂၤလာ သေဘာေဆာင္တယ္လုိ႔ အစဥ္အလာအားျဖင့္ ယူဆခဲ့ၾကတာ ျဖစ္ပါတယ္။

Black sheep

Black (အမည္းေရာင္) Sheep (သုိး) ဆုိေတာ့ လုံးေကာက္အဓိပၸါယ္က သုိးအမည္းေရာင္ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံ အသုံးအႏႈန္းကေတာ့ အသုံးမက်တဲ့လူ၊ မ်က္ႏွာအုိးမည္း သုတ္တဲ့လူ၊ အရွက္ခြဲတဲ့လူကုိဆုိလုိပါတယ္။ အထူးသျဖင့္ ေဆြမ်ဳိးဂုဏ္၊ မိဘေမာင္ႏွမ အသုိင္းအဝုိင္းဂုဏ္ကုိ ပ်က္ေစသူကုိ ရည္ညြွန္းေျပာဆုိတာပါတယ္။ ဒီအသုံးအႏႈန္းက sheep ဆုိတဲ့ အျဖဴေရာင္ရွိတဲ့ သုိးေတြၾကားမွာ အမည္းေရာင္ တစ္ေကာင္ပါေနတယ္ဆုိရင္ အျဖဴေရာင္သုိးအုပ္ရဲ ႔ အလွကုိ အစြန္းထင္ေစတဲ့ အမည္းစက္ သေဘာျဖစ္ပါတယ္။

ဥပမာ
Uncle Joe is the black sheep in the family. Instead of getting a job, all he does is drink too much, gamble away any money he gets and chase after women.

ဦးေလး Joe ဟာ မိသားစုရဲ ႔ ဂုဏ္သိကၡာကုိ ထိခုိက္ေစတဲ့လူပါပဲဗ်ာ။ အလုပ္ရွာမဲ့အစား အရက္ဖိေသာက္၊ ရသမွ် ပုိက္ဆံကုိ ေလာင္းကစားပစ္တဲ့အျပင္၊ မိန္းမလည္းရႈပ္ေသးတယ္။

Black eye

Black (အမည္းေရာင္) Eye (မ်က္လုံး) ဆုိေတာ့ အမည္းေရာင္မ်က္လုံးလုိ႔ လုံးေကာက္ ဘာသာျပန္ႏုိင္ပါတယ္။ အခ်င္းခ်င္း ထုိးႀကိတ္ၾကလုိ႔ျဖစ္ေစ၊ မေတာ္တဆ ထိခုိက္မိလုိ႔ျဖစ္ေစ မ်က္ကြင္းညိဳသြားတဲ့သေဘာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္၀ိုက္ အဓိပၸါယ္ကေတာ့ လူ႔အဖြဲ႔အစည္းတရပ္ကုိ ဂုဏ္သိကၡာပ်က္ေစတာ၊ အရွက္တရားရေစတဲ့ သေဘာေဆာင္ပါတယ္။ ျမန္မာမွာ အမည္းစက္ထင္ေစတယ္၊ အစြန္းထင္ေစတယ္ ဆုိတဲ့ အသုံးအႏႈန္းရွိပါတယ္။

ဥပမာ
When the newspaper found out the highway commissioner was taking bribes from paving contractors, it gave a black eye to the whole city government.

အေဝးေျပးလမ္းမ ေဖာက္လုပ္ေရးဌာနမင္းႀကီးက လမ္းခင္းကန္ထရုိက္တာ (contractor) ေတြဆီက လာဘ္စားတဲ့အေၾကာင္းကုိ သတင္းစာက သိသြားေတာ့ ၿမိဳ ႔ေတာ္အုပ္ခ်ဳပ္ေရးပုိင္းတခုလုံး အမည္းစက္ထင္ သြားေစခဲ့တယ္။

White lie

White (အျဖဴေရာင္) Lie (လိမ္လည္တာ၊ မုသာဝါဒ) ဆုိေတာ့ အျဖဴေရာင္ မုသာဝါဒ၊ လိမ္လည္မႈလုိ႔ တုိိက္ရုိက္ဘာသာ ျပန္ႏုိင္ပါတယ္။ အီဒီယံအဓိပၸါယ္မွာေတာ့ မုသာဝါဒ စကားကေတာ့ မွန္ပါရဲ ႔ ဒါေပမဲ့ တဖက္လူ စိတ္မေကာင္းမျဖစ္ေစခ်င္လုိ႔ သြယ္ဝုိက္ၿပီး ၾကည့္ေျပာလုိက္တဲ့ သေဘာမ်ဳိးျဖစ္ပါတယ္။ ျမန္မာမွာ မုသားမပါ လကၤာမေခ်ာဆုိတဲ့ သေဘာမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။

ဥပမာ
I told a white lie when I told Jenny her boyfriend was good-looking. The truth is he’s just about the ugliest man I have ever seen.

Jenny ရီးစား ေကာင္ကေလးဟာ လူေခ်ာကေလးပါဘဲလုိ႔ က်ေနာ္ Jenny ကုိေျပာလုိက္တာ မုသားမပါ လကၤာမေခ်ာ ေျပာလုိက္တဲ့သေဘာပါ။ တကယ့္ေတာ့ ဒီေကာင္ကေလးဟာ က်ေနာ္ေတြ႔ဘူးတဲ့ လူေတြထဲမွာ ရုပ္အဆုိးဆုံး လူတေယာက္ျဖစ္တယ္။

Whitewash

White က သာမန္အားျဖင့္ေတာ့ မဂၤလာသတင္းေဆာင္ေပမဲ့ ဒီေနရာမွာေတာ့ အျပဳသေဘာ မေဆာင္ပါဘူး။ White (အျဖဴ) Wash(ေလွ်ာ္ဖြတ္၊ေဆးေၾကာသည္) ဆုိေတာ့ အျဖဴေရာင္ေလွ်ာ္ဖြတ္ျခင္း လုိ႔ တုိက္ရုိက္ျပန္ဆုိႏုိင္ပါတယ္။ ေပေနတဲ့နံရံ၊ ေရညွိတက္ေနတဲ့နံရံကုိ လူျမင္သူျမင္ေကာင္းေအာင္ အေပၚယံတလြႊာထုံးသုတ္တဲ့သေဘာမ်ိဳး၊ ျမန္မာမွာေတာ့ၾကည့္ေကာင္းရေအာင္မ်က္ႏွာသနပ္ခါးလိမ္းတဲ့ သေဘာမ်ဳိးျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္၀ုိက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ အမွားေတြ၊ အျပစ္ေတြမေပၚရေလေအာင္ ေဖ်ာက္ဖ်က္တဲ့သေဘာမ်ိဳး၊ ဖုံးဖိတဲ့သေဘာမ်ိဳး ျဖစ္ပါတယ္။

ဥပမာ
The official report on the train accident was nothing but a whitewash. They didn't try to find out who was to blame.

ရထားတုိက္မႈနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး တရားဝင္ထုတ္ျပန္တဲ့ အစီရင္ခံစာဟာ တကယ္ေတာ့ ဟန္ျပအစီရင္ခံစာသာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဘယ္သူ ့မွာ အျပစ္ရွိတယ္ဆုိတာကုိ ေဖာ္ထုတ္ဖုိ႔ ႀကိဳးပမ္းလုပ္ေဆာင္ျခင္း မရွိဘူး။

ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပေပးခဲ့တဲ့ အျဖဴ နဲ႔ အမည္း Idioms အသံုးေတြက Black sheep, Black eye, White lie နဲ႔ Whitewash တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။
XS
SM
MD
LG