သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ဒီသတင္းတပတ္ English Learning: American Idioms and Expressions က႑မွာ Runs in the blood, Run amok နဲ႔ Run for the money အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ားကို တင္ျပေပးထားပါတယ္။

(၁) Runs in the blood

Runs က အဓိပၸါယ္အမ်ဳိးမ်ဳိးရွိေပမယ့္ ဒီေနရာမွာ (စီးဆင္းတယ္)၊ In (အထဲမွာ)၊ Blood (ေသြး) တုိ႔ ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေသြးထဲမွာ စီးဆင္းေနတယ္ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ က်မတို႔ ျမန္မာမွာလည္း ရွိတဲ့အတိုင္း မ်ဳိးရိုးလိုက္ျဖစ္တာ၊ ေသြးထဲပါေနတာ၊ ဗီဇပါေနတယ္ဆိုတဲ့ အသံုးအႏႈန္းနဲ႔ တူတယ္လုိ႔ ဆိုရမွာပါ။ ဒီေနရာမွာ Blood အစား မိသားစုလို႔ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ Family ကို အစားထုိးၿပီးေတာ့ Runs in the family လို႔လည္း ရည္ညႊန္းေျပာဆိုႏိုင္ပါတယ္။ ဒီ အသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကုိ ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

High blood pressure runs in our family. So we have to be careful and eat less salty food and exercise regularly.
က်ေနာ္တို႔ မ်ဳိးရိုးထဲမွာ ေသြးတိုးရွိၾကတယ္။ ဒါေၾကာင့္ က်ေနာ္တို႔ အစားအေသာက္ကို သတိထားရမယ္၊ အငန္ေလွ်ာ့စားရမယ္၊ ေလ့က်င့္ခန္းလည္း မွန္မွန္လုပ္ရမယ္။

(၂) Run amok

Run (ေျပးတာ)၊ Amok က ဒီ ေဝါဟာရက မေလးရွား စကားက ဆင္းသက္လာတာျဖစ္ၿပီး ေဒါသႀကီးလြန္းလို႔ စိတ္မထိန္းႏိုင္ဘဲ ထင္ရာစိုင္း ေသာင္က်န္းတာမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။ အဂၤလိပ္ဘာသာစကားမွာ ႏုိင္ငံျခား ဘာသာစကားေတြကေန Loan words အငွားျပဳထားတဲ့ ေဝါဟာရေတြ ရွိပါတယ္။ ဒီအသံုးက အဲဒီလို စကားလံုးတလံုး ျဖစ္ပါတယ္။ေနာက္ပိုင္း ၿဗိတိသွ် ကိုလိုနီျဖစ္တဲ့ အိႏိၵယမွာ ဒီအသံုးကို ဆက္သံုးလာၿပီး ဆင္ေတြမုန္ယိုၿပီး ျမင္ျမင္သမွ်ကိုလုိက္ၿပီး ဖ်က္ဆီးတာကိုလည္း The elephant has run amok လို႔ ေျပာလို႔ရပါတယ္။ အထူးသျဖင့္ အာရွေဝါဟာရကို အေျခခံတဲ့ ဒီအသံုးကို ကိုလိုနီေခတ္က ဝထၱဳေဆာင္းပါးေတြ၊ ကဗ်ာေတြမွာ ေရးသားၾကတာကို ေတြ႔ရပါတယ္။ ေနာက္ပိုင္း ေန႔စဥ္ဘဝေတြမွာေတာ့ လူေတြ ဗရမ္းဗတာ ေလွ်ာက္ရမ္းေနတာကို ရည္ညႊန္းသံုးသလို၊ စနစ္တခု ျဖစ္ခ်င္ရာျဖစ္ေနရင္လည္း Run amok လို႔ တင္စားသံုးပါတယ္။ ဒီ အသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကုိ ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

When his client was refused bail by the court, the lawyer said the justice system has run amok.
သူ႔ အမႈသည္ကို တရားရံုးက အာမခံေပးဖို႔ ျငင္းဆုိလိုက္ေတာ့ ေရွ ႔ေနျဖစ္သူက တရားေရးစံနစ္ဟာ ျဖစ္ခ်င္ရာျဖစ္ေနတယ္လုိ႔ ေျပာဆုိလိုက္တယ္။

(၃) Run for the money

Run (ေျပးသည္)၊ For (အတြက္)၊ Money (ေငြ) တုိ႔ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ေငြအတြက္ ေျပးခိုင္းသည္ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အသံုးအႏႈန္းမွာေတာ့ အဓိပၸါယ္ ႏွစ္မ်ဳိး ရွိပါတယ္။ ပထမအဓိပၸါယ္က ကိုယ္ေပးတာထက္ ျပန္ရတာ တန္တဲ့သေဘာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီ အသံုးအႏႈန္းအတြက္ ေပးထားတဲ့ ဥပမာကုိ ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

I am lucky this week. The stock market was strong. So, I ran for my money in the stock.
ဒီသတင္းပတ္ က်ေနာ္ ကံေကာင္းတယ္။ Stock ေစ်းကြက္က အားေကာင္းတယ္။ က်ေနာ့္ Stock ထဲ ရင္းႏွီးျမဳပ္ႏွံထားတာ အျမတ္ရလိုက္တယ္။

ဒုတိယ အဓိပၸါယ္ျဖစ္တဲ့ ၿပိဳင္တဲ့ေနရာမွာ ကိုယ့္ၿပိဳင္ဘက္နဲ႔ အႀကိတ္အနယ္ ျဖစ္ရတဲ့ လိုက္မီေအာင္ မနည္းႀကိဳးစားရတဲ့ အေျခအေနမ်ဳိးဆိုရင္လည္း Run for the money ကို သံုးႏုိင္ပါတယ္။ ဒီ အသံုးအႏႈန္းအတြက္ ေပးထားတဲ့ ဥပမာကုိ ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

John got a run for his money playing cards with Tom. He’s lucky he got back the money he was losing at first.
John က Tom နဲ႔ ဖဲကစားတာ မနည္းႏိုင္ေအာင္ ကစားလိုက္ရတယ္။ သူ ကံေကာင္းလို႔ အေစာပိုင္းမွာ ရႈံးထားတဲ့ ေငြေတြကို ျပန္အႏိုင္ယူ ကစားႏိုင္ခဲ့တယ္။

ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပေပးခဲ့တဲ့ Run စကားလံုးကို အေျခခံတဲ့ Idiom အသံုးအႏႈန္းေတြက Runs in the blood, Run amok နဲ႔ Run for the money တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

XS
SM
MD
LG