သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ တင္ျပေပးထားတဲ့ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားမွာ a matter of life and death, live and let live, live and learn နဲ႔ live by one's wit ျဖစ္ၾကပါတယ္။

ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ a matter of life and death ျဖစ္ပါတယ္။ a = တခု၊ matter = ကိစၥ၊ life = အသက္၊ အသက္ရွင္သည္၊ and ႏွင့္၊ = death = ေသဆံုးမႈ တုိ႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ အသက္နဲ႔ ေသဆံုးမႈနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ကိစၥတခု ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့ ရွင္းတယ္လို႔ ဆိုႏိုင္ပါတယ္။ က်မတို႔ ျမန္မာစကားအတိုင္း ေသေရးရွင္ေရးကိစၥ လို ျဖစ္ပါတယ္။ ေသေရးရွင္ေရးကိစၥဆိုေတာ့ သိပ္ကိုအေရးႀကီးတာကို တင္စားေျပာတာ ျဖစ္ပါတယ္။

ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

It's a matter of life and death for my friend John. So, I have to really help him with his problem.
က်ေနာ့္သူငယ္ခ်င္း John အတြက္ကေတာ့ ေသေရးရွင္ေရးတမွ် အေရးႀကီးတဲ့ကိစၥပါ။ ဒါေၾကာင့္လည္း သူ႔ျပႆနာကို ေျဖရွင္းႏိုင္ဖို႔ က်ေနာ္ တတ္ႏိုင္တဲ့ဘက္က အကူအညီေပးရမွာ ျဖစ္ပါတယ္။<

ဒုတိယတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းက live and let live ျဖစ္ပါတယ္။ live = အသက္ရွင္ေနထိုင္သည္၊ and = ႏွင့္၊ let = ခြင့္ျပဳသည္၊ ခြင့္ေပးတာ တုိ႔ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ အသက္ရွင္ေနထိုင္ရမွာ ေနခ်င္သလို ေနခြင့္ျပဳဖို႔ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကလည္း သူမ်ားကိစၥ ဝင္ရႈပ္တာ၊ လူတဦးရဲ ႔ ဘဝ သူ႔ကံၾကမၼာ သူဖန္တီးခြင့္ရွိတာ။ သူသေဘာက်တာ သူလုပ္ပါေစ။ အျမင္မတူ အသြင္ကြဲျပားေပမယ့္လည္း နားလည္းလက္ခံတာမ်ဳိးကို ဆိုလုိတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးအႏႈန္း ဆင္းသက္လာတာကေတာ့ ပထမကမာၻစစ္က ျဖစ္ပါတယ္။ ထုိစဥ္ မဟာမိတ္တပ္ေတြဖက္နဲ႔ ရန္သူျဖစ္တဲ့ ဂ်ာမန္စစ္သားေတြဖက္ကေရာ အမ်ားစုက စစ္တိုက္ေနရေပမယ့္လည္း ဘာေၾကာင့္ စစ္ကိုတိုက္ေနရတယ္ဆိုတာကို သေဘာမေပါက္ၾကေတာ့ စစ္မတိုက္ခ်င္ ျဖစ္ေနၾကခဲ့တယ္။ ဒါေၾကာင့္ ကတုတ္က်င္းထဲမွာ ခိုေနၾကစဥ္မွာ တဖတ္နဲ႔တဖတ္ ရန္သူေတြ ျဖစ္ေနၾကေပမယ့္လည္း ပစ္ၾကမယ္၊ ခတ္ၾကမယ္ဆိုရင္ ႀကိဳတင္သတိေပးတာတုိ႔၊ တဖတ္က ကတုတ္က်င္းထဲမွာ ခ်က္ျပဳပ္စားေသာက္ေနတာကို ေတြ႔ရင္လည္း ရန္သူပဲျဖစ္ျဖစ္ တဖတ္ကိုကူးၿပီး စားေသာက္တာ လုပ္ေလ့ရွိတာကို စစ္အတြင္းမွာ ရန္သူပင္ျဖစ္ပါေစ စစ္ကိုမတိုက္ခ်င္ဘဲ တာဝန္အရ တိုက္ရတာ၊ ရန္သူျဖစ္ေပမယ့္လည္း သူ႔အေၾကာင္းေၾကာင့္ ျဖစ္လာရတာဆိုၿပီး နားလည္းလက္ခံေပးတဲ့ သေဘာထားမ်ဳိး ဆိုလိုတာျဖစ္ပါတယ္။

ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

John's parents believe in live and let live. They don't say anything to their son even when he colors his hair purple and tattoos his arm.
John ရဲ ႔ မိဘေတြကေတာ့ သေဘာထား ခပ္ႀကီးႀကီးပဲ။ သူတို႔သား ဆံပင္ကို ခရမ္းေရာင္ဆိုးၿပီး လက္ေမာင္းမွာ ေဆးမင္ေၾကာင္ထိုးတာကိုေတာင္ သူသေဘာက်တာ သူလုပ္ပါေစဆုိၿပီး နားလည္းေပးၾကတယ္။

တတိယတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ live and learn ျဖစ္ပါတယ္။ live = အသက္ရွင္ေနထုိင္သည္၊ and = ႏွင့္၊ learn = သင္ယူသည္၊ သင္ခန္းစာယူသည္၊ ေလ့လာသည္ တုိ႔ ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ အသက္ရွင္ေနထိုင္ရင္ သင္ယူတာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကလည္း ဒီေနရာမွာ သိပ္မကြာလွပါဘူး။ အေတြ႔အႀကံဳမွတဆင့္ ဘဝသင္ခန္းစာ ရယူတာ၊ ဘဝအေတြ႔အႀကံဳ ဘဝသင္ခန္းစာကေန ရင့္ၾကတ္မႈရရွိတာကို ဆိုလုိပါတယ္။

ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

You believe in Tom and lent him two thousand dollars. Now, he refuses to pay you back. You will live and learn not to trust people with money.
ခင္မ်ားက Tom ကို ယံုစားၿပီး ေဒၚလာ ႏွစ္ေထာင္ ေခ်းလိုက္တာကို။ အခုေတာ့ အဲဒီေငြကို ခင္မ်ားကို ျပန္ဆပ္ဖို႔ ျငင္းေနၿပီေလ။ ေငြနဲ႔ ပတ္သက္လာရင္ လူေတြကို စိတ္မခ်ရဘူးဆိုတာ ခင္မ်ား သင္ခန္းစာရၿပီ မဟုတ္လား။

ေနာက္ဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ live by one's wits ျဖစ္ပါတယ္။ live = အသက္ရွင္ေနထိုင္သည္။ by = တဆင့္၊ one's = တဦးတေယာက္၏၊ wits = အသိဥာဏ္ တို႔ ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ လူတဦးတေယာက္က သူ႔ရဲ ႔ အသိဥာဏ္နဲ႔ အသက္ရွင္ေနထိုင္သည္ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့ ဒီေနရာမွာ ျဖတ္ထိုးဥာဏ္သံုးၿပီး အသက္ရွင္ေနထိုင္သည္။ တနည္းအားျဖင့္ ပါးနပ္တာ၊ ဥာဏ္သံုးတတ္တာ၊ ပါးရည္နပ္ရည္ ရွိတာမ်ဳိး၊ အေျခအေနအလိုက္ ေနထိုင္တတ္တဲ့လူမ်ဳိးကို ဆိုလိုပါတယ္။

ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

When you are living in a war zone, you have to live by your wits as there is always danger.
စစ္ျဖစ္ေနတဲ့ ေနရာေဒသေတြမွာ ေနထုိင္ခ်ိန္မွာ အသက္ကို ဥာဏ္ေစာင့္တယ္လို႔ ဆုိရပါမယ္။ အႏၱရာယ္က အၿမဲရွိေနတယ္ေလ။

XS
SM
MD
LG