သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ဒီသတင္းပတ္ English American Style Idioms က႑မွာ သစ္သားလုိ႔ အဓိပၸာယ္ရတဲ့ Wood ကို အေျခခံတဲ့ အီဒီယံ အသံုးအႏႈန္းေတြျဖစ္တဲ့ Knock on wood (Touch wood), Dead wood, Not out of the woods နဲ႔ Can’t see the wood (forest) for the trees တို႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။
Knock on wood
Knock (ေခါက္တာ)၊ On (အေပၚမွာ)၊ Wood (သစ္သား) တုိ႔ ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္႐ိုက္အဓိပၸာယ္က သစ္သားေပၚကို ေခါက္သည္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးက အယူသည္းမႈကေန ဆင္းသက္လာတယ္လို႔ ဆုိရမွာပါ။ ဒီအသုံးကေရွးအခါက အိုင္ယာလန္ (Ireland) ရဲ ႔ ထံုးတမ္းအစဥ္အလာတရပ္က သစ္ပင္ေတြမွာ နတ္ေစာင့္တယ္၊ အေစာင့္္ရွိတယ္လို႔ ယံုၾကည္ၿပီး ကံဆိုးတာကို ကာကြယ္ႏိုင္ေအာင္၊ ဒါမွမဟုတ္ ကံေကာင္းေစဖို႔အတြက္ သစ္သားကို လက္ဆစ္နဲ႔ေခါက္ၿပီးေတာ့ တခ်ိန္တည္းမွာ ပါးစပ္ကေန ကံေကာင္းပါေစလို႔ ေျပာတဲ့အေလ့အက်င့္ကေန ဆင္းသက္လာတယ္လို႔ ဆိုၾကပါတယ္။
အေမရိကန္မွာေတာ့ Knock on wood သံုးၿပီး ၿဗိတိန္မွာေတာ့ Touch wood လို႔ သံုးပါတယ္။ ဆိုလိုတာက သစ္သားကိုလက္နဲ႔ထိၿပီး ဆိုးတဲ့ကံေပ်ာက္ၿပီး ေကာင္းတဲ့ကံ ေရာက္ေစဖို႔၊ က်မတို႔ျမန္မာမွာေတာ့ ယၾတာသေဘာ ျပဳလုပ္တာမ်ဳိးကို ဆိုလိုတာျဖစ္ပါတယ္။
ေနာက္ အယူအဆတခုကေတာ့ ခရစ္ေတာ္ေယ႐ႈရဲ ႔ လက္ဝါးကပ္တိုင္ကို သစ္သားနဲ႔ ျပဳလုပ္ထားတာေၾကာင့္ သစ္သားကိုထိရင္၊ ေခါက္ရင္ကံေကာင္းတယ္ဆိုတဲ့ အယူအဆကေန ဆင္းသက္လာတယ္လို႔ ဆုိပါတယ္။ တခါတရံလည္း ကံေကာင္းေနတဲ့ လူတစ္ဦးက ဆက္ၿပီးကံေကာင္းပါေစလို႔ ဆုေတာင္းရာမွာ ကာယကံရွင္က Touch wood ဒါမွမဟုတ္ Knock on wood လို႔ ႏႈတ္ကရြတ္ၿပီး တခ်ိန္တည္းမွာ သစ္သားကို လက္ဆစ္နဲ႔ ေခါက္တာ၊ သစ္သားကို လက္နဲ႔ထိတာ၊ ပုတ္ၿပီး ေျပာတာကေန ဒီအသံုး ဆင္းသက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸာယ္က ကိုယ့္အတြက္ ကံေကာင္းပါေစ၊ ကံဆိုးတာေတြ မျဖစ္ပါေစနဲ႔ လို႔ ရည္ညႊန္းတာ ျဖစ္ပါတယ္။
ဥပမာ
Our company’s facing hard times. I am knocking on wood so that I won’t lose my job.
က်ေနာ္တို႔ ကုမၸဏီက အခက္အခဲ၊ အၾကပ္အတည္းေတြနဲ႔ ရင္ဆုိင္ေနရေတာ့ က်ေနာ္လည္း အလုပ္မျပဳတ္ပါေစနဲ႔လို႔ ကံေကာင္းဖို႔ ဆုေတာင္းေနရတယ္။
Dead Wood
Dead (ေသတာ ၊ အသက္မရွိတာ) လို႔ သာမန္အားျဖင့္ အဓိပၸာယ္ရေပမယ့္ Wood (သစ္သား) ႏွင့္တြဲသုံးရင္ေတာ့ Dead wood ကေတာ့ သစ္ေဆြးကို ဆုိလုိ္ပါတယ္။ သစ္ေဆြးလို႔ ၾကားလိုက္တာနဲ႔ ေဆြးေနတဲ့ သစ္ဟာ သံုးမရေတာ့ဘူးလို႔ အမ်ား နားလည္ၾကမွာပါ။ ဒါေၾကာင့္ Dead wood ရဲ ႔ အီဒီယံအသံုးက အလုပ္မျဖစ္ေတာ့တဲ့ သံုးလို႔မရေတာ့တဲ့၊ တနည္းအားျဖင့္- က်မတို႔ ျမန္မာစကားမွာေတာ့ ဆန္ကုန္ေျမေလး ျဖစ္တဲ့လူေတြကို ရည္ညႊန္းေျပာဆိုျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ အထူးသျဖင့္ လုပ္ငန္းခြင္ေတြမွာေပါ့။
ဥပမာ
Since our team will be working with new technology, I must admit we have to get rid of some of the dead wood.
က်ေနာ္တုိ႔ အဖြဲ႔က နည္းပညာအသစ္ကို သံုးၿပီး အလုပ္လုပ္ၾကေတာ့မွာဆိုေတာ့ ဒီနည္းသစ္ကို မတတ္တဲ့၊ သံုးလို႔မရတဲ့ လူေတြကိုေတာ့ က်ေနာ္တုိ႔ ထုတ္ပစ္ရမွာ ျဖစ္တယ္ဆိုတာကို လက္ခံရမွာျဖစ္ပါတယ္။
Not out of the woods
Not (မဟုတ္သေဘာကို ျပတာ)၊ Out of (အျပင္ဘက္ကို ေရာက္ေနတာ)၊ the Woods (သစ္ေတာ) ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္႐ိုက္အဓိပၸာယ္က သစ္ေတာရဲ႕အျပင္ကုိမထြက္ႏိုင္ေသးတာ၊ သစ္ေတာရဲ႕ အျပင္ကို မေရာက္ႏိုင္ေသးတာ ျဖစ္ပါတယ္။ သစ္ေတာဆိုတာက ဒီေနရာမွာ အခက္အခဲ၊ ဆူးေညႇာင့္ခလုတ္ ျပႆနာေတြအျဖစ္ တင္စားသုံးထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ေန႔စဥ္အသံုးမွာ Not out of the woods က အခက္အခဲေတြနဲ႔ ရင္ဆုိင္ေနရတဲ့ လူစ္ဦးအေနနဲ႔ အေျခအေနနည္းနည္းေကာင္းလာတယ္လို႔ ဆိုရေပမယ့္ လံုးဝေတာ့ အခက္အခဲေတြ ကေန မေက်ာ္လြန္ႏိုင္ေသးတာကို ဆိုလုိတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဥပမာ လူနာတစ္ဦး အသည္းအသန္ ျဖစ္ေနရာကေန အသက္အႏၱရာယ္ စိုးရိမ္ရေလာက္တဲ့ အေျခအေနမွာ မရွိေတာ့ေပမယ့္လည္း လံုးဝေတာ့ စိတ္မခ်ရေသးတဲ့ အေျခအေနဆိုရင္ Not out of the woods လို႔ ရည္ညႊန္းသုံးႏိုင္ပါတယ္။
ဥပမာ
Our business is getting better but we’re not out of the woods yet.
က်ေနာ္တို႔ စီးပြားေရးလုပ္ငန္းက နည္းနည္းေကာင္းလာၿပီလို႔ ဆုိရေပမယ့္ လံုးဝေတာ့ စိတ္မခ်ရေသးပါဘူး။
Can’t see the wood for the trees
အေမရိကန္အသံုးအရေတာ့ wood အစား forest ႏွင့္အစားထုိးၿပီး - Can’t see the forest for the trees လို႔လည္း အသံုးျပဳႏုိင္ပါတယ္။ Can’t (cannot) (မလုပ္ႏိုင္တာ)၊ see (ျမင္တာ)၊ the Wood (သစ္ေတာ) for (အတြက္) နဲ႔ the trees (သစ္ပင္မ်ား) ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္႐ိုက္အဓိပၸာယ္က သစ္ပင္ေတြေၾကာင့္ သစ္ေတာတစ္ခုလံုးကို မျမင္ႏိုင္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸာယ္က သစ္ပင္ေတြကို အေသးစိတ္ အခ်က္အလက္ေတြနဲ႔ တင္စားေျပာထားတာျဖစ္လို႔ အေသးစိတ္ အခ်က္အလက္ေတြကို သိပ္ဦးစားေပးလြန္းရင္ အေျခအေနတခုလံုးကိုၿခံဳၿပီး ဘာကအေရးႀကီးတယ္၊ ဘာကို ဦးစားေပးရမယ္ဆိုတာကို နားလည္သေဘာမေပါက္ႏိုင္တာကို ဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။
ဥပမာ
Mary can’t see the wood for the trees as she’s too involved in details. She will have to change her way of thinking.
Mary က အေသးစိတ္ အခ်က္အလက္ေတြကို သိပ္ဦးစားေပး စဥ္းစားေတာ့ ဘာက အေရးႀကီးတယ္၊ ဘာကို ဦးစားေပးရမယ္ဆိုတာကို သူနားမလည္ႏိုင္ဘူးေလ၊ ဒါေၾကာင့္ သူ႔အျမင္ကို ေျပာင္းမွျဖစ္မယ္။
ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပေပးခဲ့တဲ့ Idioms အသံုးအႏႈန္းေတြက Knock on wood (touch wood), Dead wood, Not out of the woods နဲ႔ Can’t see the wood (forest) for the trees တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။
XS
SM
MD
LG