ဒီတပတ္ တင္ျပေပးမယ့္ အေမရိကန္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ားမွာ tell me about it နဲ႔ tell it like it is တုိ႔ျဖစ္ၾကပါတယ္။
ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးမွာ tell me about it ျဖစ္ပါတယ္။ Tell က ေျပာဆိုသည္၊ Me က မိမိကုိယ္၊ About It က အဲဒီအေၾကာင္း တုိ႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။ စကားစုတခုလုံးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က အဲဒီအေၾကာင္းကုိ ငါကုိ ေျပာပါ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအသံုးကေတာ့ တစံုတရာေၾကာင့္ ကိုယ္မွာ စိတ္အေႏွာက္အယွက္ ျဖစ္လာရင္ ကိုယ့္ရဲ ႔ ခံစားခ်က္ကို ေဖာ္ျပရာမွာ ေျပာဆိုတဲ့ အသံုးအႏႈန္း ျဖစ္ပါတယ္။
George Crows ေပးထားတဲ့ ေအာက္ပါဥပမာမွာ သူက လက္ထပ္ေတာ့မယ့္ကာလမွာ လက္ထပ္ပြဲနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီ စိတ္ေသာကျဖစ္စရာေတြ ျဖစ္လာတာကို ၾကားသိရတဲ့အေၾကာင္းကုိ သူ႔သူငယ္ခ်င္းက လာအေမးမွာ သူကျပန္ေျဖပံု ျဖစ္ပါတယ္။ ျပန္ေျဖရာမွာ ဒီ အီဒီယံကို အသံုးျပဳဖို႔ ရည္ရြယ္ရင္ ဘယ္လိုေလသံ ေလးေလးနက္နက္နဲ႔ ေျပာရတယ္ဆိုတာကို ဂရုစို္က္ နားေထာင္ပါ။
Hey, tell me about it. First, Susie's wedding grown caught fire at the dress-maker. Then, my best man Tom fell and broke his ankle. I'm going crazy trying to find somebody to take his place.
ေျပာကိုမေျပာခ်င္ပါဘူးဗ်ာ။ ပထမဦးဆံုး ျဖစ္ပံုကေတာ့ Susie ရဲ ႔ မဂၤလာေဆာင္ဝတ္စံုက ခ်ဳပ္ေနတဲ့ဆိုင္မွာ မီးေလာင္းသြားတယ္။ အဲဒီေနာက္ က်ေနာ္သတိုးသား အရံ Tom လိမ့္က်ၿပီး ေျခခ်င္းဝတ္ က်ဳိးသြားတယ္။ က်ေနာ္ သူ႔အစား လူပ်ဳိးရံ ရွာဖို႔က ဦးေဏွာက္ ေျခာက္စရာ ျဖစ္ေနတယ္။
ေနာက္အဓိပၸါယ္တမ်ဳိးနဲ႔လည္း tell me about it ကို သံုးလို႔ရပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ သူကို တျခားတေယာက္က လာေျပာထားလို႔ ၾကားသိထားတာကို ေနာက္ထပ္ပိုသိခ်င္လိုတဲ့အတြက္ ေမးျမန္းရာမွာလည္း ဒီအသံုးကို သံုးစြဲေျပာဆိုႏိုင္ပါတယ္။
အခုတင္ျပေပးမယ့္ ဥပမာမွာ George Crows က လူေျပာတဲ့လူ နဲ႔ သူကို္ယ္တိုင္ သိထားၿပီး သူတို႔ႏွစ္ေယာက္စလံုး သေဘာက် ႏွစ္ၿခိဳက္မိၾကတဲ့ အမ်ဳိးသမီးငယ္တေယာက္ဟာ သူထက္ အသက္လည္းႀကီး၊ နာမည္ပ်က္လည္း ရွိထားတဲ့ အမ်ဳိးသားတေယာက္နဲ႔ ၿငိစြန္းေနတဲ့အေၾကာင္း သူ႔မိတ္ေဆြက အံ့အားသင့္စြာနဲ႔ ေျပာၾကားပံု ျဖစ္ပါတယ္။
Yeah, tell me about it. This guy drinks, gambles, and spends money like water, but he's sure a way with women. I'm worried she ends up really getting hurt by this guy.
ေအးဗ်ာ ေျပာစမ္းပါရေစ။ ဒီေမာင္က အရက္ေသာက္တယ္၊ ေလာင္းကစားလုပ္တယ္၊ ၿပီးေတာ့ ေငြကို ေရလိုသံုးတယ္။ ဒါေပမယ့္ သူက မိန္းမေတြ အေၾကာေကာင္းေကာင္းသိတယ္။ ဒီေမာင္ေၾကာင့္ အမ်ဳိးသမီး တကယ္ဒုကၡေရာက္မွာကို က်ေနာ္စိတ္ပူပန္မိတယ္။
ဒုတိယတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးကေတာ့ tell it like it is ျဖစ္ပါတယ္။ Tell = ေျပာသည္၊ It is = အဲဒီအတိုင္းျဖစ္လို႔ တုိ႔ျဖစ္ပါတယ္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က အဲဒီအတိုင္း ေျပာျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကလည္း အရွိကိုအရွိအတိုင္း ပြင့္ပြင့္လင္းလင္း ေျပာဆုိျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ ဘယ္လိုမွ ၾကားရတဲ့လူ သက္သာေအာင္ ဖာဖာေထးေထး ေျပာဆိုျခင္း မရွိျခင္း၊ ဒဲ့ဒိုးေျပာျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။
သူ႔အေနနဲ႔ ဇနီးျဖစ္သူကို ကြားရွင္းခြင့္ ေတာင္းရတဲ့အေၾကာင္း သူ႔ခံစားခ်က္ကို ထုတ္ေဖာ္ေျပာဆိုတဲ့ ခင္ပြန္းသည္တဦးရဲ ႔ ေျပာဆိုပံုအတိုင္း George Crows ေျပာဆုိထားပံုကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
To tell you like it is. I think you are the most selfish person on earth. You know why. You don't care about our marriage. You don't share any interest with me. All you care about is your own career."
"ရွင္းရွင္းပဲေျပာပါရေစ။ မင္းဟာ ကမာၻေပၚမွာ တကိုယ္ေကာင္းအဆန္ဆံုးလူလို႔ ကိုယ္ထင္တယ္။ ဘာလို႔လဲသိလား။ မင္းဟာ ကိုယ္တို႔ အိမ္ေထာင္ေရးကို နည္းနည္းမွ ဂရုမစိုက္ဘူး။ စိတ္ဝင္စားမႈလည္း ဘာမွမရွိဘူး။ မင္းဂရုစိုက္တာကေတာ့ မင္းရဲ ႔ဘဝ တိုးတက္ေရးအတြက္ မင္းအလုပ္အကိုင္ပဲျဖစ္တယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး ေနာက္ထပ္တင္ျပေပးမယ့္ အသံုးျပဳပံုက ႏုိင္ငံေရးအႀကံေပးပုဂၢိဳလ္ကေန သူ႔ရဲ ႔ ဆရာသမားျဖစ္သူ လႊတ္ေတာ္အမတ္နဲ႔ ပတ္သက္လို႔ လာမယ့္ေရြးေကာက္ပြဲမွာ လူထုဆႏၵ စစ္တမ္းအျမင္ကို ေကာက္ခံခဲ့တဲ့ အေျဖမ်ားအေၾကာင္း အရွိကိုအရွိအတိုင္း ပြင့္ပြင့္လင္းလင္း ေျပာဆိုဖို႔အခ်ိန္တန္ၿပီလို႔ ယူဆတဲ့အေၾကာင္း George Crows ေပးထားတဲ့ ဥပမာျဖစ္ပါတယ္။
Sir, you drop another 20 percent in the opinion poll. I tell it like it is. Voters are fed up with your silence on gun control and health care. If you don't say something quick, I'm afraid this time they vote you right out of office.
လူႀကီးမင္းခင္မ်ား။ လူထုစစ္တမ္းေကာက္ခံရမွာ ေထာက္ခံမႈ ေနာက္ထပ္ (၂၀) ရာခိုင္ႏႈန္း က်ဆင္းသြားျပန္ၿပီ။ အရွိကိုအရွိတိုင္း ေျပာခ်င္တာကေတာ့ လူႀကီးမင္းက ေသနတ္ထိန္းခ်ဳပ္မႈအျပင္ က်န္းမာေရးျပဳစု ေစာင့္ေရွာက္မႈတို႔မွာ ႏူတ္ငံုတိတ္ဆိတ္ေနတာနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ မဲဆႏၵရွင္ေတြက စိတ္ပ်က္ေနၾကတယ္။ တခုခုကို အျမန္မလုပ္ရင္ ဒီတႀကိမ္ ေရြးေကာက္ပြဲမွာ အရႈံးနဲ႔ေတြ႕ရလိမ့္မယ္။