သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

logo-print
ေနာက္ဆုံးရသတင္း

New Year အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား


New Year အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား
please wait

No media source currently available

0:00 0:05:15 0:00
တိုက္႐ိုက္ လင့္ခ္

ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားမွာ Take stock of, Second wind နဲ႔ Have a ball တုိ႔ကုိ တင္ျပထားပါတယ္။

(၁) Take Stock of

ကုန္လြန္ခဲ့တဲ့ ႏွစ္ရဲ ႔ အဆုိးအေကာင္းကုိ ျပန္ေျပာင္းသုံးသပ္ၿပီး၊ လာမယ့္ႏွစ္သစ္မွာ ဘာေတြလုပ္ၾကမလဲဆုိတာကုိ ျပင္ဆင္ၾကသူေတြ ရွိၾကမွာပါ။ ဒီလုိ အေျခအေနမ်ဳိးမွာ အသုံးျပဳေျပာဆုိႏိုင္တဲ့ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းက Take stock of ျဖစ္ပါတယ္။ Take (ယူေဆာင္တာ) Stock (သိမ္းဆည္းသုိေလွာင္ထားတာ) ျဖစ္ပါတယ္။ စကားစုတခုလုံးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က သိမ္းဆည္းထားတဲ့ လက္က်န္ကုန္ပစၥည္းေတြ ဘယ္၍ဘယ္မွ် က်န္ရွိေနလည္းဆုိတာကုိ သိရေအာင္ စာရင္းေကာက္ယူလုပ္ေဆာင္ျခင္းလုိ႔ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအသုံးကေတာ့ ျဖစ္ခဲ့တဲ့အေျခအေနကုိ အရွိအရွိအတုိင္း သုံးသပ္ၾကည့္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါဟာ ႏွစ္သစ္ေရာက္လာတဲ့အခါ လူအမ်ားလုပ္ေနၾက ထုံးစံျဖစ္ပါတယ္။

ဥပမာ

Taking stock I can say it was a good year. Both of us got promotions in our jobs. We bought a new house and our son, Joe, got into a good college.

ျဖတ္သန္းခဲ့တာေတြကုိ ျပန္သုံးသပ္မယ္ဆုိရင္ ႏွစ္ေကာင္းတႏွစ္လုိ႔ ေျပာႏုိင္ပါတယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ ႏွစ္ဦးစလုံး အလုပ္ေတြမွာ ရာထူးအသီးသီး တက္ခဲ့တယ္။ အိမ္သစ္တလုံးကုိ ဝယ္ႏုိင္ခဲ့တယ္။ ၿပီးေတာ့ က်ေနာ္တုိ႔သား Joe လည္း ေကာလိပ္ေက်ာင္း ေကာင္းေကာင္းတခုကုိ ဝင္ခြင့္ရခဲ့တယ္။

(၂) Second Wind

Second (ဒုတိယ) Wind (ေလ) ျဖစ္ျပီး၊ လုံးေကာက္အဓိပၸါယ္ ဒုတိယေလ ျဖစ္ပါတယ္။ ခရစ္စမတ္အတြက္ အလုအယက္ ေစ်းဝယ္ထြက္ရာမွာ၊ ေျခကုန္လက္ပန္းက်ေနၾကသူေတြဟာ ခရစ္စမတ္အလြန္မွာ ေစ်းခ်ေရာင္းတာေတြကို ကုန္တုိက္ေတြမွာ ထပ္သြားဝယ္ျကေလ့ ရွိပါတယ္။ ဒီလုိတေၾကာ့ ျပန္ဝယ္ၾကတာဟာ အေျပးၿပိဳင္ပြဲတခုလိုပါဘဲ။ အားသြန္ေျပးရာမွာ ေမာၿပီးအသက္ရႈ မဝျဖစ္လာတဲ့အခါ ခဏနားျပီး၊ အေမာလည္းေျပသေလာက္ျဖစ္ေရာ ျပန္ဆက္ေျပးတဲ့သေဘာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအသုံးမွာေတာ့ ေနာက္တခါ ျပန္စႏုိင္ဖို႔ အားေမြးတဲ့သေဘာ ျဖစ္ပါတယ္။

ဥပမာ

It is a good thing there was a whole week between Christmas and New Year. That gave me a chance to catch my second wind after Christmas parties and be ready to celebrate all over again.

ခရစ္စမတ္ နဲ႔ ႏွစ္သစ္ကူးၾကားမွာ သတင္းတပတ္လုံးအခ်ိန္ရွိေနတာ ဟန္က်လုိက္တယ္။ ခရစ္စမတ္ပါတီေတြအၿပီးမွာ အနားရၿပီး ေနာက္ပြဲဆက္ႏုိင္ဖုိ႔ အားေမြးႏုိင္တဲ့ အခြင့္အလမ္းရခဲ့တာေပါ့။

(၃) Have a ball

ခရစ္စမတ္ပါတီ၊ ႏွစ္သစ္ကူးပါတီေတြကို သြားၿပီး အေပ်ာ္ႀကီး ေပ်ာ္ခဲ့တာကုိ Have a Ball လုိ႔ ေျပာပါတယ္။ Have ( ရွိတာ) ၊ ဒီေနရာမွာ Ball က ျပင္သစ္စကားျဖစ္တဲ့ Baller ေ၀ါဟာရ ကဆင္းသက္လာတာျဖစ္ၿပီး ၊ စုံတြဲကၾကတာျဖစ္ပါတယ္။ ေပ်ာ္လြန္း လုိ႔ ထကၾကတယ္လုိ႔ ျမန္မာမွာ ေျပာၾကသလုိ ၊ Have a ball ဆုိတဲ့ အီဒီယံအသုံးက စိတ္လြတ္ကုိယ္လြတ္ ေပ်ာ္ရႊင္ၾကတာကုိ ဆုိလုိပါတယ္။

ဥပမာ

We all had a ball at our neighbor’s New Year party. Everybody was in a festive mood and we ate, drank, and danced all night.

က်ေနာ္တုိ႔ အိမ္နီးခ်င္းမိတ္ေဆြေတြနဲ႔ ႏွစ္သစ္ကူးပါတီမွာ က်ေနာ္တုိ႔အားလုံး အေပ်ာ္ႀကီးေပ်ာ္ခဲ့ၾကတယ္။ လူတုိင္းက စိတ္လြတ္ကုိယ္လြတ္နဲ႔ စားၾက၊ ေသာက္ၾက၊ ကခုန္ၾကတာ တညလုံးပါပဲ။

XS
SM
MD
LG