သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ဒီတပတ္ English Learning: American Idioms and Expressions က႑မွာ Tongue (လွ်ာ) စကားလံုးကုိ အေျခခံတဲ့ အီဒီယံ အသုံးအႏႈန္းမ်ားျဖစ္တဲ့ A Slip of the Tongue, Cat got your Tongue? နဲ႔ Tongue-lashing တုိ႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။

(၁) A Slip of the Tongue

A (တခု၊ တႀကိမ္)၊ Slip သာမန္အားျဖင့္ ေလွ်ာ္ထြက္သြားတယ္လို႔ အဓိပၸါယ္ရွိေပမယ့္ ဒီေနရာမွာ အေျပာနဲ႔ဆိုင္တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ “မွားတယ္” လို႔ အဓိပၸါယ္ယူရမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ Tongue (လွ်ာ) ဆုိေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ လံုးေကာက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ လွ်ာရဲ ႔ အမွားတခု ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကလည္း ရွင္းပါတယ္။ က်မတုိ႔ ျမန္မာဘန္းစကားအရဆုိရင္ေတာ့ ပါးစပ္ကေန မေတာ္တဆ မွားေျပာမိလိုက္တာ၊ တခါတရံလည္း ေယာင္ေျပာမိလိုက္တာမ်ဳိးကို ဆုိလုိပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

I am sorry to call you by your sister’s name. It was a slip of the tongue.
က်ေနာ္ ခင္ဗ်ား အမရဲ ႔ နံမည္ကို မွားၿပီး ခင္ဗ်ားကို ေခၚမိတာေတာင္းပန္ပါတယ္။ အဲဒါ ေယာင္ၿပီးေတာ့ ေခၚမိလိုက္တာပါ။

(၂) Cat got your tongue?

Cat (ေၾကာင္)၊ Got (ရသြားတာ)၊ Your (သင့္ရဲ ႔)၊ Tongue (လွ်ာ) ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ လံုးေကာက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ေၾကာင္က သင့္ရဲ ႔လွ်ာကို ရသြားသလား၊ ယူသြားသလားေပါ့။ ေမးခြန္းပံုစံျဖစ္တဲ့ ဒီ အီဒီယံကို ဝါက်စာသားအျပည့္နဲ႔ ေျပာမယ္ဆိုရင္ေတာ့ ေရွ ႔က “Has” ထည့္ၿပီးေတာ့ Has the cat got your tongue? လို႔ ေမးလို႔ရပါတယ္။ ဒီအသံုး ဆင္းသက္လာတာကေတာ့ ေနာက္ခံသမုိင္းအမ်ုိးမ်ဳိး ရွိပါယတ္။ တခုကေတာ့ အေရွ ႔အလယ္ပိုင္းေဒသမွာ ေရွ ႔တုန္းက လိမ္ေျပာတဲ့လူေတြရဲ ႔ လွ်ာကိုျဖတ္ၿပီးေတာ့ ဘုရင့္ေၾကာင္ကို ေကၽြးရကေန ဆင္းသက္လာတယ္လို႔ ဆုိပါတယ္။ လွ်ာကို ေၾကာင္က စားသြားတယ္ဆိုရင္ လွ်ာမရွိေတာ့တဲ့ သေဘာမ်ဳိးမို႔ လွ်ာမရွိလို႔ ပါးစပ္က စကားမေျပာႏုိင္တဲ့ သေဘာမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။ ဘာမွ အသံမထြက္တဲ့ သေဘာမ်ဳိးလို႔လည္း ဆုိႏိုင္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ပါးစပ္က ဘာျဖစ္လို႔ ဘာမွမေျပာဘဲ ေနတာလဲ။ ဘာလို႔ ႏႈတ္ပိတ္ေနတာလဲ။ ၿငိမ္ေနတာလဲ။ ႏႈတ္ဆိတ္ေနတာလဲ။ အသံလံုးဝ မထြက္တာလဲ စသျဖင့္တို႔ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးက အထူးသျဖင့္ လူႀကီးကေန လူငယ္ကို ေျပာတာမ်ဳိး။ အခ်င္းခ်င္း ေျပာတာမ်ဳိးမွာ သံုးေလ့ရွိပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

I told my son , has the cat got your tongue? Say something about the fight you had at school.
က်ေနာ့္သားကို ေျပာလုိက္တယ္။ ဘာလို႔ ဘာမွမေျပာဘဲေနတာလဲ။ ေက်ာင္းမွာ ရန္ျဖစ္ခဲ့တဲ့ကိစၥအေၾကာင္း ႏွင့္ပတ္သက္လုိ့တခုခုေျပာျပစမ္းပါ။

(၃) Tongue-lashing

Tongue (လွ်ာ)၊ Lashing (ရိုက္ျခင္း၊ ရမ္းျခင္း) ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ လွ်ာနဲ႔ အရိုက္ခံရတာ ျဖစ္ပါတယ္။ က်ာပြတ္နဲ႔ အရိုက္ခံရရင္ အသားထိလို႔ နာသလိုပဲ၊ လွ်ာကိုသံုးၿပီး ပါးစပ္ထြက္လာတဲ့ စကားလံုးေတြဟာ လူတေယာက္ကို စိတ္ဆင္းရဲေစတာ၊ အခံရခက္ေအာင္လုပ္တဲ့ စကားလံုးမ်ဳိးေတြသံုးၿပီး အေျပာခံရတာမ်ဳိးကို ဆိုလုိပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ အဆူအဆဲခံရတာ၊ အေငါက္ခံရတာ၊ အေျပာအဆိုခံရတာ၊ အႀကိမ္းခံရတာမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။ က်မတို႔ ျမန္မာဘန္းစကားအရဆိုရင္ေတာ့ အေထာငး္ခံရတာ၊ အေဟာက္ခံရတာမ်ုိး ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

John got a tongue-lashing from his wife as he got drunk and came home late.
John က အရက္မူးျပီး အိမ္ျပန္ေနာက္က်တယ္ေလ။ အဲဒီေတာ့ သူအိမ္အေရာက္မွာ သူ႔မိန္းမက သ့ူကို ႀကိမ္းေတာတာေပါ့့။

ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပေပးခဲ့တဲ့ Tongue စကားလံုးကုိအေျခခံတဲ့idioms အသံုးေတြက A Slip of the Tongue, Cat got your Tongue? နဲ႔ Tongue-lashing တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

XS
SM
MD
LG