သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ဒီသီတင္းပတ္ English American Style : Idioms and Expressions က႑မွာ - စီးပြားေရး (Business) လုပ္ကိုင္ရာမွာ အသံုးျပဳတဲ့ အီဒီယံအသုံးတခ်ိဳ ့ျဖစ္တဲ့့ To bankroll someone, More bang for the buck နဲ႔ A calculated risk တုိ႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။


(၁) To Bankroll someone

Bankroll (noun) ကုိနာမ္အျဖစ္ အသံုးျပဳမယ္ဆိုရငအဓိပၸါယ္က(ေငြစကၠဴအလိပ္) ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ ဒီေနရာမွာ to bankroll (verb) ႀကိယာအေနနဲ႔ အသံုးျပဳထားတာျဖစ္ၿပီး (ေငြစကၠဴအလိပ္ကို ထုတ္ေပးတာ) လုိ႔အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။ Someone (တဦးတေယာက္) ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က လူတဦးတေယာက္ကို ေငြစကၠဴအလိပ္လိုက္ ထုတ္ေပးတာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံဆိုတဲ့ သြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကလည္း သိပ္မကြာလွဘူးလို႔ ဆိုရမွာပါ။ လူတဦး စီးပြားေရးလုပ္ဖို႔ လုပ္ငန္းတခုခုလုပ္ဖို႔ကို ေငြစိုက္ထုတ္ေပးတာ၊ ေငြအရင္းအႏွီး မတည္ေပးတာကို ဆိုလုိပါတယ္။ ဒီအသုံးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

The millionaire bankrolled his son to produce his first movie.

အဲဒီ သန္းႂကြယ္သူေဌးႀကီးက သူ႔သား ပထမဦးဆံုး ရုပ္ရွင္ရိုက္ဖုိ႔ ေငြအရင္းအႏွီးစိုက္ထုတ္ေပးတယ္။

(၂) More Bang for the buck

More (ပုိရတာ)၊ bang (က်ယ္ေလာင္တဲ့အသံ)၊ for (အတြက္)၊ the buck က ဒီေနရာမွာ (ေငြသား ၊ ပိုက္ဆံ)ကို ဘန္းစကားအရ ရည္ညႊန္းသံုးထားျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ေပးထားတဲ့ေငြ ဒါမွမဟုတ္ ပိုက္ဆံထက္ bang ဆိုတဲ့အသံ ပိုက်ယ္က်ယ္ျမည္ျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ bang … bang ဆုိၿပီး ေသနတ္ပစ္သံ၊ ေဗ်ာက္အုိးေဖာက္သံေတြကို စာေတြမွာ ရည္ညႊန္းအသံုးျပဳတာကိုၾကားဖူး။ ဖတ္ဖူးၾကမွာပါ။ သီတင္းကၽြတ္ပြဲေတာ္ေတြမွာဆုိ လူငယ္ေတြ ေဗ်ာက္အုိးဝယ္ေဖာက္ၾကတာကို ဥပမာေပးၿပီးရွင္းျပရရင္ေတာ့ ပိုက္ဆံေပးဝယ္ၿပီး ေဖာက္တဲ့ေဗ်ာက္အုိးဟာ ေပးတဲ့ေငြထက္ ပိုတန္ၿပီးေတာ့ အသံက်ယ္က်ယ္ ပိုျမည္တာမ်ဳိး ရည္ညႊန္းတာျဖစ္ပါတယ္။ ဆိုလုိတာကေတာ့ ၀ယ္သူတဦးအေနႏွင့္၊ ေပးတဲ့ေငြရဲ့တန္ရာတန္ေၾကးထက္ ပိုရတဲ့သေဘာ ျဖစ္ပါတယ္။ တနည္းေတာ့သိပ္ကုိတန္ေနတာျဖစ္ပါတယ္။အသုံးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

John got more bang for his buck when he bought his friend’s car. It was in excellent condition and a lot cheaper, too.

John က သူ႔မိတ္ေဆြရဲ့ကားကုိဝယ္လိုက္တာ အရမ္းကိုတန္တာဘဲ။ ကားအေျခအေနကလည္း သိပ္ေကာင္းတဲ့အျပင္ ေစ်းကလည္း အေတာ္ေလးသက္သာတယ္။

(၃) A Calculated Risk

A (တခု)၊ calculated (တြက္ခ်က္တာ)၊ risk (အႏၱရာယ္၊ အရဲစြန္႔မႈ) လို႔ အဓိပၸါယ္ရၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က တြက္ခ်က္ၿပီးေတာ့ယူတဲ့ အႏၱရာယ္ ဒါမွမဟုတ္ အရဲစြန္႔မႈ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံဆိုတဲ့ သြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကလည္းရွင္းပါတယ္။ စီးပြားေရး လုပ္ကိုင္ရာမွာ၊ ရင္းႏီွးျမွဳပ္ႏံွရာမွာ အရႈံးအျမတ္ရွိႏိုင္မယ့္ အႏၱရာယ္ကို ေသေသခ်ာခ်ာ စဥ္းစားတြက္ခ်က္ၿပီး စြန္ ့စားျပဳလုပ္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ အရႈံးေပၚတဲ့ အလားအလာကို ေသေသခ်ာခ်ာ စဥ္းစားတြက္ခ်က္ၿပီး ၊ စြန္႔လုပ္ရာမွာ ကံေကာင္းလုိ႔ ေအာင္ျမင္ႏုိင္တဲ့ အလားအလာရွိတဲ့ အရဲစြန္႔မႈမ်ုိးကို ရည္ညႊန္းတာလည္း ျဖစ္ပါတယ္။ ျမန္မာမွာေသေျမႀကီး ၊ ရွင္ေရႊထီး ဆိုတဲ့ ဆုိရိုးစကားလုိ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသုံးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

John took a calculated risk when he hired the manager. He was lucky as his company became very successful.

အဲဒီ မန္ေနဂ်ာကို ငွားတုံးက John က ေသေသခ်ာခ်ာ စဥ္းစားတြက္ခ်က္ျပီး အရဲစြန္႔ငွားလိုက္တာ။ သူ ကံေကာင္းတယ္ေလ။ သူ႔ ကုမၸဏီက အခု သိပ္ကုိေအာင္ျမင္ေနၿပီ။

ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပေပးခဲ့တဲ့ စီးပြားေရး (Business) ကုိ အေျခခံတဲ့ idiom အသံုးေတြက To bankroll someone, More bang for the buck နဲ႔ A calculated risk တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

XS
SM
MD
LG