သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ဒီတပတ္ English Learning: American Idioms and Expressions က႑မွာ Double (ႏွစ္ဆ) စကားလံုးကုိ အေျခခံတဲ့ အီဒီီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ားျဖစ္တဲ့ Do a double take, Double-edged sword နဲ႔ On the double တို႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။

(၁) Do a double take

Do (ျပဳလုပ္တာ)၊ A (တစ္ႀကိမ္၊ တစ္ခါ)၊ Double (ႏွစ္ဆ၊ ႏွစ္ေက်ာ့ျပန္)၊ Take က သာမန္အားျဖင့္ ယူတယ္လို႔ အဓိပၸါယ္ရေပမယ့္ ဒီေနရာမွာ noun (နာမ္) အျဖစ္အသံုးျပဳထားၿပီး (အျပဳအမွ၊ဳ ေဆာင္ရြက္မႈ) ျဖစ္ၿပီး၊ ဒါေၾကာင့္ ဒီစကားစုရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ တစ္ခုခုကို ႏွစ္ခါျပန္၊ ႏွစ္ေက်ာ့ျပန္ ျပဳလုပ္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ အျပဳအမွဳတမ်ဳိးမ်ဳိးကို ႏွစ္ခါလုပ္တယ္ဆိုေတာ့ ဥပမာ ႏွစ္ခါျပန္ၾကည့္ရတယ္ဆိုရင္ ကိုယ့္မ်က္စိကို ကိုယ္မယံုႏိုင္လို႔ အ့ံအားသင့္လို႔ ေသခ်ာရဲ ႔လားလို႔ ျပန္ၾကည့္ရတာမ်ဳိးျဖစ္တဲ့ အတြက္ေၾကာင့္ Do a double take ရဲ ႔ သြယ္ဝိုက္တဲ့ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့ ရုတ္တရက္ အံ့အားသင့္သြားေစတာ၊ မယံုႏုိင္ေလာက္ေအာင္ ျဖစ္ေစတာမို႔ ေသခ်ာရေအာင္ ေနာက္ထပ္ျပဳလုပ္ရတာမ်ဳိးကို ဆိုလိုပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

I did a double take when I saw the old guy with a young woman. His wife just recently died.
အဲဒီအဖိုးႀကီး အမ်ဳိးသမီးငယ္ေလးနဲ႔ တြဲေနတာ ေတြ႔ရေတာ့ က်ေနာ္ အံ့အားသင့္လို႔ ႏွစ္ခါျပန္ၾကည့္ရတယ္။ သူ႔မိန္းမ ဆံုးသြားတာ မၾကာေသးဘူးေလ။

(၂) Double-edged sword

Double (ႏွစ္ဖက္)၊ Edged (အစြန္း၊အသြား) Double-edged ေ၀ါဟာရႏွစ္လံုးေပါင္းစပ္ထားတဲ့ (compound word) က (ႏွစ္ဖက္အသြား)၊ Sword (ဓါး) ဆုိေတာ့ ဒီစကားစုရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ အသြားႏွစ္ဖက္စလံုး ရွတဲ့ဓါး ျဖစ္ပါတယ္။ အသြားႏွစ္ဖက္ရွတဲ့ ဓါးမ်ဳိးကေတာ့ သာမန္ မီးဖိုေခ်ာင္သံုးဓါးလို အသြားတစ္ဖက္ရွတဲ့ ဓါးနဲ႔စာရင္ ပိုၿပီးထက္တယ္လုိ့ဆုိရမွာပါ။ အဲဒီလို ပုိထက္တဲ့အတြက္လည္း လူတစ္ဦးအေနနဲ႔ ဓါးရွတဲ့ အႏၱရာယ္နဲ႔ ပိုၿပီးရင္ဆိုင္ႏုိင္တာလည္းျဖစ္ပါတယ္။ ထက္တဲ့ဓါးသြားကႏွစ္ဘက္ရွိေနတဲ့အတြက္ ေကာင္းတာေတြလည္း ရွိသလို၊ မေကာင္းတာေတြလည္းရွိတဲ့ သေဘာျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ Double-edged sword ရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့ ေကာင္းတာနဲ႔ မေကာင္းတာ ဒြန္တြဲေနတာကို ဆိုလုိတာျဖစ္ပါတယ္။ ဥပမာ လူတစ္ဦးက ဥာဏ္သိပ္ေကာင္းေနတယ္ဆိုရင္ တဖက္မွာ ဒါဟာ ေကာင္းေပမဲ့လို႔ သူ ဥာဏ္ေကာင္းသေလာက္ သာမန္လူေတြနဲ႔ ေပါင္းဖို႔မလြယ္ဘူးဆုိရင္ သူ႔ရဲ ႔ ဥာဏ္ထက္ျမက္မႈဟာ သူ႔အတြက္ အႏွုတ္လကၡဏာေဆာင္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ သူဥာဏ္ထက္ျမက္မႈဟာ သူ႔အတြက္ေတာ့ double-edged sword ျဖစ္ပါတယ္။ ေကာင္းတာရွိသလို၊ မေကာင္းတဲ့အပိုင္းလည္း ရွိတာကို ဆုိလိုပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

Freedom of expression is a double-edged sword. It gives the right to speak freely, but also can cause problems.
လြတ္လပ္စြာ ေျပာဆိုခြင့္ဟာ အဆိုးအေကာင္း ရွိပါတယ္။ အဲဒီအခြင့္အေရးေျကာင့္၊ လြတ္လပ္စြာထုတ္ေဖၚေျပာဆိုခြင့္ ရွိေပမဲ့တဖက္မွာျပႆနာေတြ တက္ႏိုင္တဲ့ အေျခအေနလည္း ဆိုက္ေစႏုိင္ပါတယ္။

(၃) On the double

On (အေပၚမွာ)၊ Double (ႏွစ္ဆ) ဆုိေတာ့ ဒီစကားစုရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ တစ္ခုခုကို ႏွစ္ဆျပဳလုပ္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကလည္း သိပ္မကြာလွပါဘူး။ သာမန္ထက္ ႏွစ္ဆပို ျမန္ျမန္လုပ္ဖို႔ ေျပာတာျဖစ္ပါတယ္။ ဥပမာ စစ္တပ္မွာ ျမန္ျမန္ခ်ီတက္ဖို႔ စစ္သားေတြကို အမိန္႔ေပးသလိုေပါ့။ က်မတုိ့ျမန္မာဘန္းစကားမွာေတာ့ သုတ္ေျခတင္ဖုိ့ ေျပာတာမ်ိဳးႏွင့္ဆင္တယ္လုိ့ဆုိရမွာပါ။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

The teacher ordered the students who are fighting to go to the headmistress’s office on the double.
ရန္ျဖစ္ေနတဲ့ ေက်ာင္းသားေတြကို ေက်ာင္းအုပ္ဆရာမႀကီး ရံုးခန္းကို အျမန္သြားၾကဖို႔ ဆရာက အမိန္႔ေပးလိုက္တယ္။

ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပခဲ့တဲ့ Double ကုိအေျခခံတဲ့ Idiom အသံုးေတြက Do a double take, Double-edged sword နဲ႔ On the double တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

XS
SM
MD
LG