သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ဒီတပတ္ English Learning: American Idioms and Expressions က႑မွာ တရားမွ်တတယ္လုိ့ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ Fair ကုိအေျခခံတဲ့ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းေတြျဖစ္ျကတဲ့ Fair shot, One’s fair share နဲ႔ A fair shake တုိ႔ကုိတင္ျပထားပါတယ္။

(၁) Fair shot

Fair (တရားမွ်တတာ)၊ shot (ပစ္ခတ္မွဳ) ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ မွ်တတဲ့ ပစ္ခတ္မွုဳ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ Shot ဆိုတဲ့ ပစ္ခတ္မွဳလို့ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ စကားလံုးဟာ ေန႔စဥ္ဘဝမွာေတာ့ အခြင့္အေရး ဒါမွမဟုတ္လုပ္ပိုင္ခြင့္ကို တင္စားေျပာထားတာ ျဖစ္တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ မွ်တတဲ့ အခြင့္အေရး ရရွိဖို႔ ျဖစ္ပါတယ္။ လူတဦးအေနနဲ႔ သူ႔အတိုင္းအတာအရ လုပ္ပိုင္ခြင့္ရွိတဲ့အေလ်ွာက္ လုပ္ခြင့္ရရွိတာမ်ဳိးကိုလည္း ဆိုလိုပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

The President said in his State of the Union speech that everyone should be given “a fair shot” to afford college education.
တကၠသိုလ္ပညာဆည္းပူးႏုိင္ေရးအတြက္ လူတိုင္းလက္လွမ္းမီႏုိင္္ဖို႔အခြင့္အလမ္း ဖန္တီးေပးသင့္တယ္လို႔ သမၼတက သူ႔ရဲ ႔ ႏုိင္ငံေတာ္အေျချပမိန္႔ခြန္းမွာ ေျပာျကားခဲ့ပါတယ္။

(၂) One’s fair share

One’s (တဦးတေယာက္ရဲ ႔ )၊ fair (မွ်တတာ)၊ share (ေဝပံုက်) ဆုိေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ လူတဦးတေယာက္အတြက္ မွ်တတဲ့ ေဝပံုက် ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကလည္း သိပ္မကြာလွပါဘူး။ လူတဦးအေနနဲ႔ ရသင့္ရထိုက္တဲ့ ေဝပံုက်လုိ့အဓိပၸါယ္ရျပီး တာ၀န္ယူရာမွာလည္း ယူသင့္ယူထုိက္တဲ့ တာဝန္ကုိဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

John should do his “fair share” of work in helping to clean the house.
John အေနနဲ႔ အိမ္ကို ရွင္းရာမွာ သူ လုပ္သင့္လုပ္ထိုက္တာကိုလုပ္ေပးသင့္ပါတယ္။

(၃) Fair shake

Fair (မွ်တတာ)၊ shake (လႈပ္တာ) ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ မွ်တစြာ လႈပ္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ၁၇၀၀ ခုႏွစ္မ်ားက အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စုမွာ ထုိစဥ္က ဝီစီကီအရက္ေတြကို အခြန္တိုးေကာက္လို႔ အရက္အတုေတြ ေပၚရာကေန အရက္စစ္မစစ္ဆိုတာကို စစ္ေဆးရာကေန ဒီအသံုးဆင္းသက္လာတယ္လုိ႔ ဆိုပါတယ္။ ဝီစီကီအရက္ ေကာင္းမေကာင္း၊ စစ္မစစ္ဆိုတာ သိႏိုင္ဖို႔ အရက္ပုလင္းထဲက အရက္နည္းနည္းေလာက္ကို ေနာက္တပုလင္းထဲ ထည့္ၿပီး၊ နည္းနည္းလႈပ္ၾကည့္ရင္ အျမွဳပ္ေတြ ေပၚလာၿပီး၊ အဲဒီအျမွဳပ္ေတြ ခ်က္ခ်င္းေပ်ာက္သြားလို႔ရွိရင္ အဲဒီအရက္က စစ္တယ္လို႔ ယူဆႏုိင္တယ္လုိ့ဆိုပါတယ္။ တကယ္လို႔ အျမွဳပ္္ေတြက ေတာ္ရံုနဲ႔ မေပ်ာက္ဘူးဆိုရင္ အရက္က တျခားတခုခုႏွင့္ေရာထားတာမ်ားတာမုိ့၊ ေယဘူယ်အားျဖင့္ အရက္မစစ္ဘူးလို႔ ယူဆတဲ့ဓေလ့ကေန ဆင္းသက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ Fair shake ကေတာ့ ပုလင္းထဲထည့္ၿပီးေတာ့ လႈပ္သင့္သေလာက္ လႈပ္ဖို႔ကို ဆိုလိုတာျဖစ္ပါတယ္။ ဥပမာအားျဖင့္ နည္းနည္းလႈပ္ရင္ အျမွုပ္္သိပ္မထြက္ဘဲ၊ မ်ားမ်ားလႈပ္ရင္ အျမွုပ္သိပ္ထြက္မွာမို႔ အေျဖမွန္ထြက္ႏိုင္ဖို႔ကလွဳပ္သင့္ လွဳပ္ထိုက္သေလာက္ လွဳပ္ရမွာကို ဆုိလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကလည္း ရွင္းပါတယ္။ လူတဦးအေနနဲ႔ သူ႔ရဲ ႔ အရည္အခ်င္းအစစ္ကို ျပႏုိင္ဖို႔အတြက္ ရသင့္ရထိုက္တဲ့ အခြင့္အေရးကို ရဖုိ့လိုတာကုိဆုိလုိတာျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

The students were very grateful to their science teacher for giving them a “fair shake” in class activities.
ေက်ာင္းသားေတြက အတန္းတြင္းခန္းစာေတြ လုပ္ရာမွာ သူတုိ႔ သိပၸံဆရာက အၿမဲပဲ အားလံုးကို မွ်မွ်တတ အခြင့္အေရးေပးတဲ့အတြက္သိပ္ကိုေက်းဇူးတင္ၾကတယ္။

ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပေပးခဲ့တဲ့ Fair စကားလံုးကို အေျခခံတဲ့ Idiom အသံုးေတြက Fair shot, One’s fair share နဲ႔ Fair shake တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

XS
SM
MD
LG