သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ဒီတပတ္ English Learning: American Idioms and Expressions က႑မွာ ရန္ျဖစ္တယ္ (Fight) ကို အေျခခံတဲ့ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားျဖစ္တဲ့ A Fighting chance, Pick a fight, Put up a fight နဲ႔ Come out fighting တုိ႔ကို တင္ျပေပးထားပါတယ္။

A Fighting chance

A (တခု)၊ Fighting (ရန္ျဖစ္ေနတာ)၊ Chance (အခြင့္အလမ္း) ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ရန္ျဖစ္တဲ့ အခြင့္အလမ္းေပါ့။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ တခုခုကေန ရုန္းထြက္ႏိုင္ေစမယ့္ အခြင့္အလမ္းတရပ္လည္း ျဖစ္ႏိုင္သလို၊ တခုခုကို လံုလစိုက္ၿပီး ႀကိဳးစားမယ္၊ အေျခအေနကလည္း ေပးမယ္ဆုိရင္ ေအာင္ျမင္ႏိုင္မယ့္ အလားအလာ၊ ေမ်ွာ္လင့္ခ်က္ရွိတဲ့သေဘာမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။ တနည္းေတာ့ ႀကိဳးစားၾကည့္ရင္ ရေကာင္းရႏိုင္တယ္ဆိုတဲ့ အဓိပၸါယ္လို႔ ဆိုရမွာပါ။

ဥပမာ

He has a fighting chance to win the race, but he needs to train a lot.

သူက အေျပးၿပိဳင္ပြဲမွာ ႀကိဳးစားမယ္ဆိုရင္ ေျပာလို႔ေတာ့မရႏိုင္ဘူး၊ ႏိုင္မယ္ဆိုလည္း ႏိုင္ႏိုင္တယ္။ ဒါေပမဲ့လို႔ သူအေတာ္ေလး ေလ့က်င့္ဖို႔ေတာ့ လိုမွာျဖစ္တယ္။

Pick a fight

Pick (ေရြးတာ)၊ A (တခု)၊ Fight (ရန္ျဖစ္တာ) ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ရန္ျဖစ္ဖို႔ ေရြးတာေပါ့။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကလည္း ရွင္းပါတယ္။ ရန္ျဖစ္ဖို႔စတာ၊ ေဒါသထြက္ေအာင္ လုပ္တာကို ဆိုလိုပါတယ္။

ဥပမာ
John picked a fight with the boy next door by snatching food from his hands.

John က အိမ္နံေဘးက ေကာင္ေလးကို ရန္စတဲ့အေနနဲ႔ သူ႔လက္ထဲကမုန္႔ကို လုေျပးခဲ့တယ္။

Put up a fight

Put က သာမန္အားျဖင့္ (ထားတယ္) လို႔ အဓိပၸါယ္ရေပမယ့္ ဒီေနရာမွာ Up (adverb ႀကိယာဝိေသသန) နဲ႔ တြဲၿပီး put up ဆုိေတာ့ (လုပ္ေဆာင္တယ္၊ ျပသတယ္)၊ A (တခု)၊ Fight (ရန္ျဖစ္တာ) ဆုိေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ရန္ျဖစ္ျပတာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကလည္း ရွင္းပါတယ္။ ကိုယ့္ကိုလာၿပီး ရန္မူတယ္၊ လာဗိုလ္က်တယ္ဆိုရင္ ၿငိမ္မခံဘဲ ျပန္ရန္ေတြ႔တာ၊
ကိုယ့္ကိုလာေစာ္ကားတယ္ဆိုရင္ ခံခ်တာ၊ ရႈံးေတာ့မွရႈံးေရာ အတတ္ႏိုင္ဆံုး မရႈံးရေလေအာင္ ႀကိဳးစားကာကြယ္တာ၊ က်မတို႔ ျမန္မာမွာဆုိရင္ေတာ့ လြယ္လြယ္နဲ႔ အရႈံးမေပးတာမ်ဳိးကို ဆိုလုိပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ ေကာင္းတယ္လို႔ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ Good နဲ႔တြဲၿပီး Put up a good fight လို႔သံုးရင္ ေနာက္ဆံုးရႈံးတဲ့အထိ တင္းခံထားၿပီး မတတ္သာေတာ့မွဘဲ အရႈံးေပးလိုက္ရတဲ့ အေျခအေနမ်ဳိးကို ဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။

ဥပမာ

The Republicans put up a good fight during the recent partial government shut down.

မၾကာေသးမီက အစိုးရတစိတ္တပိုင္း ပိတ္ရတဲ့အေျခအေနဆုိက္တုန္းက Republicans ေတြဘက္က ေနာက္ဆံုးရႈံးတဲ့အထိ တင္းခံခဲ့တာေတြ႔ရတယ္။

Come out fighting

လာတယ္လို႔ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ Come ကို Out (Adverb ႀကိယာဝိေသသန) နဲ႔တြဲၿပီး come out (အျပင္ကုိ ထြက္လာတာ)၊ Fight (ရန္ျဖစ္တာ) ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ရန္ျဖစ္ၿပီး အျပင္ထြက္လာတယ္ေပါ့။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္က ကိုယ့္ခံယူခ်က္ကို ကိုယ္က ကာကြယ္ႏိုင္ဖို႔ စထြက္ကတည္းက ခုခံဖုိ႔ အဆင္သင့္ျဖစ္တာ၊ က်မတို႔ ျမန္မာမွာ ဘတျပန္ က်ားတျပန္ခ်မယ္၊ အႏိုင္မခံ အရႈံးမေပးစိတ္ဓါတ္နဲ႔ ရင္ဆိုင္မယ့္သေဘာမ်ဳိး၊ ဘန္းစကားအရဆုိရင္ အျပတ္ခ်ဲၾကမယ့္ အေျခအေနမ်ဳိး ဟန္ျပင္လာတာကို ဆိုလိုပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ fighting ဆိုတဲ့ ေဝါဟာရအစား လက္သီးျပင္ၿပီး လက္ရမ္းၿပီး ထြက္လာတယ္လို႔ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ Swinging နဲ႔ အစားထုိးၿပီးေတာ့ Come out swinging လို႔လည္း အသံုးျပဳႏိုင္ပါတယ္။ လက္ေဝွ႔ပြဲအစမွာ လက္ေဝွ႔သမားႏွစ္ဦးတို႔ လက္သီးတျပင္ျပင္နဲ႔ ထြက္လာတဲ့ပံုစံမ်ဳိးကို မ်က္စိထဲ ျမင္ေစခ်င္ပါတယ္။

ဥပမာ

Both sides of the debate came out fighting. It was fun to watch.

စကားရည္လုပြဲမွာ ႏွစ္ဖက္စလံုးက အႏိုင္မခံ အရႈံးမေပး အျပတ္ခ်ဲၾကေတာ့ ၾကည့္ေကာင္းတဲ့ပြဲပါဘဲ။

ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပေပးခဲ့တဲ့ idioms အသံုးေတြက A Fighting chance, Pick a fight, Put up a good fight နဲ႔ Come out fighting တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။
XS
SM
MD
LG