သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ဒီတပတ္ English Learning: American Idioms and Expressions က႑မွာ ေျခေထာက္ လုိ့အဓိပၸါယ္ရတဲ့ Foot ေ၀ါဟာရကုိ အေျခခံတဲ့ အီဒီီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ားျဖစ္တဲ့ Put your foot down, Get your foot in the door နဲ႔ Put your best foot forward တို႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။

(၁) Put your foot down

Put (ခ်တာ)၊ your (သင့္ရဲ ႔)၊ foot (ေျခေထာက္)၊ down (ေအာက္) ဆိုေတာ့ ဒီစကားစုရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ သင့္ရဲ ႔ ေျခေထာက္ကို ေအာက္ခ်တာ ျဖစ္ပါတယ္။ လူေတြကုိ သူတုိ့ေျပာစကား အျပင္အျပဳအမူဆိုတဲ့ Body language နဲ႔လည္း အကဲခတ္လို႔ရပါတယ္။ ေျခေထာက္ကိုေအာက္ခ်ၿပီဆုိတဲ့ အျပဳအမူက ဘယ္လိုသေဘာပါလဲ။ လူတဦးအေနနဲ႔ သူ႔ေျခေထာက္ကိုေဆာင့့္္ၿပီး ေအာက္ခ်လုိက္တယ္ဆိုရင္ တခုခုကို အခုိင္အမာလုပ္မယ္လို႔ ဆံုးျဖတ္လိုက္တဲ့ အျပဳအမူမ်ဳိးလို႔ ယူဆရမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကလည္း အလားတူပါပဲ။ တခုခုကုိလုပ္ဖို႔ အခိုင္အမာ ဆံုးျဖတ္တာကို ရည္ညႊန္းတာ ျဖစ္ပါတယ္။ က်မတို႔ျမန္မာ ဘန္းစကားမွာဆုိရင္ေတာ့ အျပတ္လုပ္လုိက္တာျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

John suffered a heart attack. So his wife put her foot down and ordered him to stop drinking.
John တစ္ေယာက္ႏွလံုးေလျဖတ္တယ္။ အဲဒီေတာ့့အရက္္မေသာက္ရဘူးလို့ သူ႔မိန္းမကအျပတ္အမိန့္ ထုတ္လိုက္တယ္။

(၂) Get your foot in the door

Get (တခုခုျဖစ္ဖို႔ စလုပ္တာ)၊ your (သင့္ရဲ ႔)၊ foot (ေျခေထာက္)၊ in (အထဲ)၊ the door (တံခါး) ဆိုေတာ့ ဒီစကားစုရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က သင့္ရဲ ႔ေျခေထာက္ကို တံခါးအတြင္းဖက္ေရာက္ေအာင္လွမ္း၀င္ထားတာကို ဆိုလိုပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ပံုကိုမ်က္စိထဲျမင္ျကည့္မယ္ဆုိရင္ တံခါးနည္းနည္းပြင့္လာလို႔ လူတစ္ဦးကသူ့့ေျခေထာက္ကို ေရွ ႔ထိုးၿပီးဝင္ထားတယ္ဆိုရင္ အဲဒီတံခါးက ျပန္မပိတ္ႏိုင္ေတာ့ဘဲ ဆက္ပြင့္ဖုိ႔ပဲ ရွိပါတယ္။ ေန႔စဥ္ဘဝမွာလည္း ဒီအတိုင္းပါပဲ။ တစ္ခုခုကိုကိုယ္ကနည္းနည္းစထားလိုက္ၿပီဆိုရင္ ေရွ ႔မွာ လမ္းပြင့္ႏိုင္ဖို႔ အခြင့္အလမ္းကိုဖန္တီးေပးရာေရာက္ပါတယ္။ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကလည္း ဒီအတုိင္းပါပ။ဲ Get your foot in the door လို႔ေျပာရင္ ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ နည္းနည္းေတာ့ စထားလိုက္ရင္ ေျမစမ္းခရမ္းပ်ဳိးျပီးသား ျဖစ္တဲ့သေဘာမ်ဳိးကို ဆိုလိုတာျဖစ္ပါတယ္။ ဥပမာ အလုပ္တစ္ခုကို ေလွ်ာက္ႏိုင္ဖို႔က အဲဒီလုပ္ငန္းမွာ လုပ္အားသြားေပးထားမယ္ဆုိရင္ အလုပ္ေခၚတဲ့အခါၾကေတာ့ ကိုယ္က လုပ္ငန္းသေဘာ နားလည္ၿပီးသား ျဖစ္ေနတဲ့အတြက္၊ကိုယ္ေလွ်ာက္ရင္ သူမ်ားထက္စာရင္ အလုပ္ရဖို႔ ကုိယ့္မွာအခြင့္အလမ္း ပိုရထားတဲ့ သေဘာမ်ုိး ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

I got my foot in the door by first working part-time with the company. Now after ten years, I have become a manager.
က်ေနာ္ အ့ဲဒီကုမၼဏီမွာအခ်ိန္ပိုင္း အလုပ္သမားအျဖစ္ စဝင္လုပ္ခဲ့တာ။ အခုဆယ္ႏွစ္လုပ္ၿပီးသြားတဲ့အခါမွာေတာ့ က်ေနာ္လည္း မန္ေနဂ်ာျဖစ္ေနၿပီ။


(၃) Put your best foot forward

Put (ထားတာ)၊ your (သင့္ရဲ ႔)၊ best (အေကာင္းဆံုး)၊ foot (ေျခေထာက္)၊ forward (ေရွ ႔သုိ့) ဆိုေတာ့ ဒီစကားစုရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ေရွ ႔ေျခလွမ္းရာမွာ ကိုယ့္အေကာင္းဆံုး ေျခလွမ္းကို ပထမလွမ္းတာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကလည္း သိပ္မကြာလွပါဘူး။ တစ္ခုခု လုပ္ေတာ့မယ္ဆိုရင္ ကိုယ့္အတြက္ အက်ဳိးရွိေစမယ့္၊ အမွတ္ရေစမယ့္အျပဳအမူႏွင့္စလုပ္ဖို႔ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

When you go for your job interview, try to put your best foot forward.
ခင္ဗ်ား အလုပ္ေလွ်ာက္ဖုိ့ ေတြ႔ဆံုေမးျမန္းခန္းဝင္မယ္ဆိုရင္ အရင္ဆံုး အေကာင္းဆံုးနဲ႔ စႏုိင္ဖို႔ ႀကိဳးစားေနာ္။


ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပခဲ့တဲ့ Foot ကုိအေျခခံတဲ့ Idiom အသံုးေတြက Put your foot down, Get your foot in the door နဲ႔ Put your best foot forward တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

XS
SM
MD
LG