သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ဒီသတင္းပတ္ English Learning: American Idioms and Expressions က႑မွာ ထိတယ္လုိ႔အဓိပၸါယ္ရတဲ့ Hit ေဝါဟာရကို အေျခခံတဲ့ Hit the nail on the head, Hit the sack နဲ႔ Hit it off တို႔ကိုတင္ျပထားပါတယ္။

() Hit the nail on the head

Hit (ထိတာ၊ ထုတာ) the nail (သံမိႈ)၊ on (အေပၚမွာ)၊ the head (ေခါင္း ဒါမွမဟုတ္ ထိပ္) ဆုိေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က သံမိႈထိပ္္ေပၚကို တည့္တည့္ထိတာ ၊ ထုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ တူသုံးျပီးသံရိုက္ရာမွာ သံမိႈထိပ္ကို တည့္တည့္ ရိုက္ႏုိင္ဖို႔က အေရးႀကီးပါတယ္။ တည့္တည့္ထုႏုိင္မွလည္း သံကသစ္သားထဲ၀င္မွာျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ သြယ္ဝိုက္အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကလဲသိပ္ကြာလွပါဘူး။ ကိစၥတခုခုနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ ဂ်က္က်က်၊ ထိထိမိမိ ေျပာႏိုင္ဆိုႏိုင္တာမ်ဳိးကိုဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ျမန္မာမွာေတာ့ စကားေျပာရင္လိုရင္းတိုရွင္း ေျပာႏုိင္တာ၊ အံ့ဝင္ခြင္က် ေျပာႏုိင္တာ ၊ ထိထိမိမိ ဂ်က္က်က် ေျပာႏိုင္တာ ၊ ဂ်က္ေကာင္းမိတယ္ဆုိတာႏွင့္ ဆင္တူတယ္လို႔ ဆိုရမွာပါ။ ျမန္မာဘန္းစကားအရေတာ့ ဒက္ထိပဲေဟ့ ေျပာတာနဲ႔ တူပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

He hit the nail on the head when he said action must be taken against corruption.
အဂတိလိုက္စားမႈအေပၚ အေရးယူရမယ္ဆိုတဲ့ သူ႔ရဲ ႔ေျပာဆုိခ်က္ဟာ သိပ္ထိမိၿပီး၊ ဂ်က္က်လွတယ္ ။

() Hit the sack

Hit (ထိတာ၊ ရိုက္တာ) ၊ the sack (ဂုံနီအိတ္လိုအိတ္ႀကီးမ်ဳိး) ဆုိေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ အိတ္ႀကီး ႏွင့္ထိမိ၊ ရုိက္မိတဲ့သေဘာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးက ေရွးတုန္းက ဂ်ံဳအိတ္ေတြ၊ ဆန္အိတ္ေတြ သိုေလွာင္ထားတဲ့ ဂိုေဒါင္ေတြ၊ စပါးက်ီေတြမွာ လယ္သမားေတြ၊ အလုပ္သမားေတြ ေမာလို႔ လွဲအိပ္ၾကတဲ့ ဓေလ့ကေန ဆင္းသက္လာတယ္လို႔ ဆုိပါတယ္။ အခုေခတ္မွာေတာ့ အိပ္ယာကုိ ဘန္းစကားအရ Sack လုိ့ရည္ညြွန္း သုံးလာျပီး Hit the sack ရဲ့ သြယ္ဝိုက္အီဒီယံအဓိပၸါယ္က အိပ္ယာထဲတန္းဝင္္ေတာ့မွာကုိ ဆုိလုိတာျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးဟာ ဘန္းစကားဆန္တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ ရြယ္တူခ်င္း၊ ခင္မင္ရင္းႏီွးသူေတြၾကား ဘဲသံုးဖို႔ သင့္ေတာ္တယ္လို႔ ဆိုရမွာပါ။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

I’m really tired after working twelve hours straight. I’m going to hit the sack.
(၁၂) နာရီ ေတာက္ေလွ်ာက္အလုပ္လုပ္ခဲ့တဲ့အတြက္၊ က်ေနာ္တကယ့္ကိုပင္ပန္းေနၿပီ။ အိပ္ယာထဲ တန္းဝင္ေတာ့မယ္။

() Hit it off

Hit ကို off ဝိဘတ္နဲ႔ေပါင္းၿပီး Hit off က ထိတာ၊ ရိုက္တာ ျဖစ္ၿပီး၊ it က တခုခုကို ရည္ညႊန္းတဲ့ နာမ္စားဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ တခုခုနဲ႔ သြားၿပီးထိတာျဖစ္ပါတယ္။ အဲဒီ Hit it off အီဒီယံေနာက္မွာ လူတဦးတေယာက္လို႔ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ Someone နဲ႔ တြဲျပီး Hit it off with someone လို႔ ေျပာလို႔ရပါတယ္။ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့ တစိမ္းႏွစ္ဦး ျကား ၊ ျမင္ျမင္ခ်င္း သိသိခ်င္း ခင္မင္သြားၾကတာ၊ သင့္ျမတ္ျကတာ တည့္ျကတာကိုဆိုလိုပါတယ္။ ျမန္မာဘန္းစကား မွာလူငယ္ေတြၾကား ေျပာေလ့ရွိတဲ့ အခ်င္းခ်င္း ၾကည္သြားၾကတာ ႏွင့္အဓိပၸါယ္တူပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

John was so glad that his parents and his girlfriend hit it off.
John က သူ႔မိဘေတြနဲ႔ သူ႔ေကာင္မေလး တည့္ေနသင့္ျမတ္ေနတာေတြ႔ရေတာ့ သိပ္ကိုေပ်ာ္ေနတယ္။

ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပေပးခဲ့တဲ့ Hit စကားလံုးကို အေျခခံတဲ့ Idiom အသံုးအႏႈန္းေတြက Hit the nail on the head, Hit the sack နဲ႔ Hit it off တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

XS
SM
MD
LG