ဒီတပတ္ English Learning: American Idioms and Expressions က႑မွာ Home (အိမ္) စကားလံုးေဝါဟာရကို အေျခခံတဲ့ Till the cows come home, Hit home နဲ႔ Feel at home စတဲ့ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ားကို တင္ျပေပးထားပါတယ္။
(၁) Till the cows come home
Till (အခ်ိန္ အတိုင္းအတာတခုအထိ)၊ the Cows (ႏြားမ်ား)၊ Come home (အိမ္ျပန္လာတာ) ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ႏြားေတြ အိမ္ျပန္လာတဲ့အထိ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုး ဆင္းသက္လာတာကေတာ့ ႏြားေတြအေနနဲ႔ ျမက္ရွာစားဖို႔ ထြက္သြားရင္ ေပ်ာက္သြားတယ္ဆုိရင္ အိမ္ကိုျပန္လာေလ့ မရွိၾကတဲ့အတြက္ေၾကာင့္ အဲဒီ ေပ်ာက္သြားတဲ့ႏြားေတြ အိမ္ျပန္ေရာက္တဲ့အထိဆုိရင္ ဘယ္ေတာ့ ျပန္လာမယ္ဆုိတာကို မေျပာႏိုင္တာကို ဆုိလုိပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့ ဘယ္ေတာ့ၿပီးမယ္ဆုိတာ မသိႏိုင္တာ။ အခ်ိန္သိပ္ၾကာတာကို ဆိုလုိပါတယ္။ တနည္း တခုခုျဖစ္လာဖို႔ သိပ္အခ်ိန္ယူမယ့္ဟာမ်ဳိး။ က်မတို႔ ျမန္မာဘန္းစကားအရေတာ့ ရပါလိမ့္မယ္ အားႀကီး၊ ျဖစ္လာပါလိမ့္မယ္ အားႀကီး ေျပာတာမ်ဳိး။ မိုးၿပိဳမွာကို ေစာင့္ေနသလားဆုိတာမ်ုိးနဲ႔ ဆင္တူတယ္လို႔ ေျပာႏုိင္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
You can talk to your son to lose weight till the cows come home. I bet he won’t listen.
မင္းရဲ ႔ သားကို ကိုယ္အေလးခ်ိန္ခ်ဖို႔ ေျပာေနတာ ရပါလိမ့္မယ္အားႀကီး။ ငါ ေလာင္းရဲတယ္ သူ မင္းစကားကို နားေထာင္မွာ မဟုတ္ဘူး။
(၂) Hit home
Hit (ရိုက္တာ၊ ထိတာ)၊ Home (အိမ္) ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ အိမ္ကိုထိတာ ျဖစ္ပါတယ္။ Home ဆိုတဲ့ အိမ္ဆိုတာ လူတိုင္းအတြက္ အေရးႀကီးတဲ့အရာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ လူတဦး အိမ္ကိုထိတယ္လို႔ တင္စားေျပာရာမွာ တခုခုနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ သေဘာေပါက္နားလည္တာကို ဆိုလုိပါတယ္။ က်မတို႔ ျမန္မာမွာေတာ့ ေျပာလိုက္တာ ထိတယ္ဆိုတဲ့ အသံုးနဲ႔ဆင္တူတယ္လို႔ ဆိုရမွာပါ။ အထူးသျဖင့္ ေဝဖန္ခံရရင္ ခံရခက္ေပမယ့္လို႔လဲ ေျပာလိုက္တာက မွန္ေနေတာ့ အေျပာခံရတဲ့လူကို အသိတရားရေစတာမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
The teacher criticism hit home. The student realized his mistake and changed for the better.
ဆရာက သူကို ေဝဖန္တာ တကယ္ပဲ သ႔ူကို ထိေစတယ္။ ေက်ာင္းသားကလဲ သူ႔အျပစ္ေတြ ျပန္ျမင္ၿပီး အေကာင္းဖက္ကို ျပဳျပင္တာ ေတြ႔ရတယ္။
(၃) Feel at home
Feel (ခံစားတာ)၊ At (ေနရာကိုျပတာ)၊ Home (အိမ္) ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က အိမ္လိုပဲ ခံစားရတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကလဲ သိပ္မကြာလွပါဘူး။ ကိုယ့္အိမ္လိုပဲ ေနသာထိုင္သာ ရွိေစတာ၊ ေနရထိုင္ရ မခက္တာကို ဆိုလိုပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
I like my room at the hostel. I feel at home there.
က်ေနာ့္အေဆာင္မွာရွိတဲ့ အခန္းကို က်ေနာ္ ႀကိဳက္တယ္။ က်ေနာ့္အိမ္လိုပဲ ေနသာထုိင္သာ ရွိပါတယ္။
ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပေပးခဲ့တဲ့ Home စကားလံုးကို အေျခခံတဲ့ Idiom အသံုးေတြက Till the cows come home, Hit home နဲ႔ Feel at home တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။