သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ ေန႔ (day) စကားလံုး အီဒီယံ အသုံးအႏႈန္းမ်ားျဖစ္တဲ့ dark horse, flog a dead horse နဲ႔ don’t look a gift horse in the mouth တုိ႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။

ပထမဦးဆံုး dark horse အသံုးအႏႈန္းကို တင္ျပေပးထားပါတယ္။ Dark = အမည္းေရာင္ (ဝါ) အနက္ေရာင္ (ဝါ) ေမွာင္ေသာ၊ Horse = ျမင္း တို႔ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ျမင္းအနက္ေရာင္ ျဖစ္ပါတယ္။ အေမရိကန္ အီဒီယံ အသံုးအႏႈန္း အေတာ္မ်ားမ်ားဟာ အားကစားေလာက,ကေန ဆင္းသက္လာတာမုိ႔ ဒီအသံုးအႏႈန္းကလည္း အားကစားတမ်ဳိးျဖစ္တဲ့ ျမင္းၿပိဳင္ပြဲကေန ဆင္းသက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ျမင္းၿပိဳင္ပြဲမွာ ျမင္းေတြအေျပးၿပိဳင္ရံုသာမက၊ ျမင္းေလာင္းတာလည္းရွိေလေတာ့ ၿပိဳင္ျမင္းေတြအေပၚ ေလာင္းေၾကးထိုးၾကတဲ့အခါ၊ နံမည္သိပ္မရတဲ့ လူေတြက သိပ္မေလာင္းတဲ့၊ တနည္းအားျဖင့္ တစ္ေပးျခင္းသိပ္မခံရတဲ့၊ ႏိုင္မယ္လုိ႔ လူေတြသိပ္မထင္ၾကတဲ့ ျမင္းမ်ဳိးကို ျမင္းၿပိဳင္ပြဲေတြမွာ dark horse လို႔ ရည္ညႊန္းေျပာေလ့ရွိၾကပါတယ္။

တနည္းအားျဖင့္ေတာ့ ျမင္းဟာအနက္ေရာင္ ျဖစ္ခ်င္မွျဖစ္မွာပါ။ အဲဒီျမင္းအေၾကာင္း လူေတြသိပ္မသိၾကေတာ့ အဲဒီျမင္းအေၾကာင္း အေမွာင္က်ေနတဲ့သေဘာ ျဖစ္ပါတယ္။
ေနာက္ပိုင္းမွာ ဒီအသံုးအႏႈန္းဟာ ျမင္းၿပိဳင္ပြဲေတြမွာသာမက တျခားအားကစားေလာမွာလည္း အသံုးျပဳလာၾကၿပီး အဲဒီကတဆင့္ ေန႔စဥ္ဘဝ အထူးသျဖင့္ ႏုိင္ငံေရးေလာကမွာလည္း အသံုးျပဳလာၾကပါတယ္။ Dark horse ရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္က လူေတြသိပ္မသိၾကတဲ့၊ သိပ္မထင္ေပၚတဲ့၊ ႏိုင္မယ္လို႔လူေတြ သိပ္မထင္ၾကတဲ့လူမ်ဳိး။ က်မတုိ႔ ျမန္မာမွာ ေျပာေလ့ရွိတဲ့ ဒီလူဒီေလာက္လာမယ္လို႔ မထင္မွတ္ထားတဲ့လူမ်ဳိးလိုေပါ့။

ဒီအသံုးႏွင့္ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးထားတဲ့ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

He was a dark horse in the Mayor’s race. But, the people liked his campaign style and voted for him!

သူကေတာ့ ၿမိဳ ႔ေတာ္ဝန္ေရြးေကာက္ပြဲမွာ လူေတြသိပ္မသိၾကတဲ့ ပုဂၢိဳလ္ပါ။ ဒါေပမဲ့ သူမဲဆြဲပံုကို လူေတြက သေဘာက်ၾကေတာ့ သူ႔အတြက္ကို မဲေပးၾကတာေပါ့လို႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။

ဆက္လက္တင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းက flog a dead horse ျဖစ္ပါတယ္။ Flog = တုတ္နဲ႔ဆက္တိုက္ရိုက္သည္၊ A = တစ္ခု၊ တစ္ေကာင္၊ Dead = ေသသည္၊ Horse = ျမင္း တုိ႔ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေသေနတဲ့ျမင္းကို ဆက္တိုက္ရိုက္ေနသည္ ျဖစ္ပါတယ္။ ျမင္းကိုစီးမယ္၊ လွည္းဆြဲခိုင္းမယ္ဆိုရင္ ျမင္းဆရာက ၾကာပြတ္ ဒါမွမဟုတ္ ႀကိမ္နဲ႔ရိုက္ေမာင္းေလ့ရွိတာကို အမ်ားအသိပါ။ အသက္မရွိေတာ့တဲ့ ျမင္းကိုရိုက္ၿပီးရင္းရိုက္ၿပီး ေျပးခုိင္းတယ္ဆိုရင္ အက်ုိးရွိမွာ မဟုတ္ပါဘူး။ ဒါေၾကာင့္ အီဒီယံရဲ ႔ အဓိပၸါယ္ကရွင္းပါတယ္။ ဘာလုပ္လုပ္ထူးမွာ မဟုတ္တဲ့ကိစၥရပ္တခုကို ဆက္လုပ္ေနလို႔ လူသာပင္ပန္းၿပီး သဲထဲေရသြန္လိုမ်ဳိးျဖစ္တာ၊ အခ်ည္းႏီွးျဖစ္တာကို ဆုိလိုတာျဖစ္ပါတယ္။

ဒိီအသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး George Grow ေပးထားတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

Telling my brother to stop drinking is just like flogging a dead horse. He has been drunk most of his life.

က်ေနာ့္ရဲ ႔ အကိုကို အရက္မေသာက္ဖို႔ ေျပာရတာတာ အခ်ည္းႏီွးပါပဲဗ်ာ။ သူတသက္လံုး အမ်ားအားျဖင့္က မူးခ်ည္းပဲေနတယ္။

အခု ေနာက္ဆုံးတင္ျပေပးမွာကေတာ့ don’t look a gift horse in the mouth ျဖစ္ပါတယ္။ Don’t က Do Not = မလုပ္နဲ႔လို႔တားျမစ္တာ၊ Look = ၾကည့္သည္ျဖစ္ၿပီး Don’t look ဆိုေတာ့ မၾကည့္နဲ႔။ A = တစ္ခု၊ တစ္ေကာင္၊ Gift = လက္ေဆာင္၊ Horse = ျမင္း၊ In = အထဲမွာ၊ the Mouth = ပါးစပ္ တုိ႔ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ လက္ေဆာင္ရတဲ့ျမင္းကို ပါးစပ္ၿဖဲမၾကည့္နဲ႔ ျဖစ္ပါတယ္။ က်မတို႔ ျမန္မာစကားမွာေတာ့ အလကားရတဲ့ႏြား သြားၿဖဲမၾကည့္နဲ႔ဆိုတဲ့ အသံုးအႏႈန္းအတုိင္း ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္း သြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ လက္ေဆာင္ရတာ၊ တနည္းအားျဖင့္ အလကားရတာကို အလကားရတဲ့ျမင္းကို သြားေတြေကာင္းရဲလား၊ ဘာလားနဲ႔ ေခ်းထူတာမ်ဳိးျဖစ္လို႔ အဲဒီလို ဇီဇာမက်ယ္ဘို႔ ေပးတဲ့ေစတနာကို ပ်က္ေအာင္မလုပ္ဖို႔ တင္စားသံုးထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။

ဒိီအသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး George Grow ေပးထားတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

Don’t look a gift horse in the mouth by saying you don’t like the color of the car your sister gave you for free. Be happy.

ခင္ဗ်ား အမက ခင္ဗ်ားကုိ အလကားေပးတဲ့ ကားကုိ၊ အေရာင္ မျကိဳက္ဘူး၊ ဘာညာနဲ႔ ေပးတဲ့လူ ေစတနာ ပ်က္ရေလေအာင္ ေခ်းမထူနဲ။ ဝမ္းသာစမ္းပါဗ်ာ။
XS
SM
MD
LG