သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ဒီတပတ္ English American Style Idioms က႑မွာ မ်က္ေမွာက္ႏုိင္ငံေရးေလာကမွာ သံုးႏႈန္းေနတဲ့ အီဒီယံအသံုးတခ်ဳိ ႔ျဖစ္တဲ့ To be tight-lipped, To be mum on နဲ႔ No smoking gun တုိ႔ကို တင္ျပေပးထားပါတယ္။

(၁) To be tight lipped

To be (ျဖစ္တာ)၊ tight-Lipped (ႏႈတ္ခမ္းကို ပိတ္ထားတာ) ျဖစ္ျပီး၊ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကႏႈတ္ခမ္းကို ပိတ္ထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကလည္း သိပ္မကြာလွပါဘူး။ ႏႈတ္ခမ္းကို ပိတ္ထားတယ္ဆိုကတည္းက ကိုယ္ေျပာခ်င္ေပမယ့္လည္း မေျပာဘဲ ထိန္းထားတာ၊ အထူးသျဖင့္ ေဒါသျဖစ္ေနတာ၊ မေက်နပ္ေပမယ့္လို႔လဲ မေျပာဘဲ ပါးစပ္ကို ေစ့ထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကို ၂၀၁၆ အေမရိကန္သမၼတေရြးေကာက္ပြဲမွာ Russia က ဝင္ေရာက္စြက္ဖက္မႈ ရွိမရွိ စံုစမ္းမႈနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ သမၼတ Trump ရာထူးက ထုတ္ပစ္လုိက္တဲ့ FBI အႀကီးအကဲေဟာင္း James Comey က ဇြန္လ (၈) ရက္ေန႔က ေထာက္လွမ္းေရးဆိုင္ရာ အထက္လႊတ္ေတာ္ေကာ္မတီ ေရွ ႔ေမွာက္မွာ ၾကားနာစစ္ေဆးခံခဲ့ရာမွာ ၊ ခါတိုင္း Twitter ကြန္ရက္ေပၚမွာ သူ႔အျမင္ကို တင္ျပေလ့ရွိတဲ့ သမၼတ Trump အေနနဲ႔ Twitter ကတဆင့္ ဘာမွမေျပာတာကို ေတြ႔ရတဲ့အတြက္၊ သတင္းမီဒီယာေတြက Trump ကေတာ့ ဒီတခါမွာ ႏႈတ္ပိတ္ေနေလရဲ ႔ဆိုၿပီးေတာ့ To be tight-lipped အသံုးကို ရည္ညႊန္းသံုးခဲ့ၾကပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

The manager remained tight-lipped about how many workers would be losing their jobs.

အလုပ္သမား ဘယ္ႏွစ္ေယာက္ အလုပ္ျဖဳတ္ခံရမွာနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ မန္ေနဂ်ာက ႏႈတ္ပိတ္ေနေလရဲ့။

(၂) To be mum on

To be (ျဖစ္တာ)၊ mum ကုိ ဒီေနရာမွာ ႀကိယာ (Verb) အျဖစ္ သံုးထားၿပီး၊ ပါးစပ္ပိတ္ထားတာကို ဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ On (တခုခုအေပၚ) ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က တခုခုနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး ပါးစပ္ပိတ္ထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ႏႈတ္ခမ္းကို ေစ့ထားၿပီး အသံထြက္ေအာင္ လုပ္တဲ့အခါမွာ ထြက္လာတဲ့ “mmmm” ဆိုတဲ့ အသံကုိရည္ညႊန္းၿပီး Mum on ဆုိတဲ့ Idiom ဆင္းသက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ေစာေစာက To be tight-lipped အသံုးနဲ႔ ဆင္တူလို႔ ဆိုရမွာပါ။ FBI အႀကီးအကဲ Comey ထြက္ဆိုခ်က္နဲ႔ ပတ္သက္လို႔ Twitter ေပၚမွာ လက္မေႏွးဘဲ၊ တုံ႔ျပန္ေလ့ရွိတဲ့ Trump က ဒီတခါမွာေတာ့ ဘာမွမတံု႔ျပန္ဘဲ ထူးထူးဆန္းဆန္း တိတ္ေနတဲ့အတြက္ေၾကာင့္ To be mum on ဆုိတဲ့ Idiom ကို သတင္းမီဒီယာေတြကသံုးခဲ့ၾကတာ ျဖစ္ပါတယ္။ Idiom သြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္က ႏႈတ္ပိတ္ေနတာ၊ ဘာမွမေျပာဘဲေနတာ၊ အားေစးထည့္ထားသလို ျဖစ္တာကို ဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

Mary kept mum on who would get the job.

Mary က ဘယ္သူအလုပ္ရမယ္ဆိုတဲ့အေၾကာင္း ဘာမွ ထုတ္မေျပာဘူး။

(၃) No smoking gun

No (မဟုတ္သေဘာကိုျပတာ)၊ smoking က မီးခုိး ဆုိတဲ့ smoke စကားလံုးက ဆင္းသက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ Smoking က မီးခိုးထြက္ေနတာျဖစ္ျပီး၊ (Adjective) နာမဝိေသသနအျဖစ္ အသံုးျပဳထားရာမွာ (Noun) နာမ္ ျဖစ္တဲ့ ေသနတ္ Gun ကို အထူးျပဳထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က မီးခိုးထြက္ေနတဲ့ ေသနတ္မဟုတ္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ လူတဦးလက္ထဲ မီးခိုးထြက္ေနတဲ့ ေသနတ္နဲ႔ လက္ပူးလက္ၾကပ္ မိတယ္ဆိုရင္ ေသနတ္ပစ္တဲ့လူဟာ အဲဒီလူျဖစ္တယ္ဆိုတာ သက္ေသအေထာက္အထား ခိုင္လံုတယ္လို႔ ဆိုရမွာပါ။ ဒါ့ေျကာင့္ No smoking gun ရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္က လူတဦး အျပစ္ရွိတယ္ဆိုတာကို ျပသတဲ့ ခိုင္လံုတဲ့ သက္ေသအေထာက္အထားမရွိတာကို ဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကို သမၼတ Trump က Comey ရဲ ့ထြက္ဆိုခ်က္နဲ႔ ပတ္သက္လို႔ သူကို အေရးယူႏိုင္ေလာက္ေအာင္ သက္ေသအေထာက္အထားရွိမွာမဟုတ္ဘူးလို႔ ေျပာခဲ့တာကို သတင္းမီဒီယာေတြက No smoking gun ဆိုၿပီး ရည္ညႊန္းသုံးခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

President Trump predicted there was no smoking gun in the Comey’s case.

သမၼတ Trump က Comey ရဲ ႔ ထြက္ဆိုခ်က္နဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး သူ့့ ့ကို အေရးယူႏိုင္ဖို႔ ခိုင္လံုတဲ့ သက္ေသအေထာက္အထား ရွိမွာမဟုတ္ဘူးလို႔ ႀကိဳတင္ေဟာကိန္းထုတ္ခဲ့တယ္။

ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပေပးခဲ့တဲ့ idiom အသံုးေတြက To be tight-lipped, To be mum on နဲ႔ No smoking gun တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

XS
SM
MD
LG