သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ဒီတပတ္ English American Style Idioms က႑မွာ ဆြဲတယ္လုိ့အဓိပၸါယ္ရတဲ့ Pull ေ၀ါဟာရကုိအေျခခံတဲ့ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းတခ်ဳိ ႔ျဖစ္တဲ့ Pull the strings, Pull the plug နဲ႔ Pull the wool over one’s eyes တို႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။

(၁) Pull the strings

Pull (ဆြဲတာ)၊ the strings (ႀကိဳးေတြ) ဆုိေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ႀကိဳးေတြကို ဆြဲတာျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးဟာ က်မတို႔ ျမန္မာမွာလည္း ရွိပါတယ္။ လူတဦးဦး ဒါမွမဟုတ္ အုပ္စုတစု၊ အဖြဲ႔တဖြဲ႔ကေန ေနာက္ကြယ္ကေန ႀကိဳးကိုင္ထိန္းခ်ဳပ္ထားတာကို ဆိုလိုပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

John is the person who pulls the strings in his group.

သူတုိ႔ အုပ္စုမွာ ေနာက္ကြယ္ကေန ႀကိဳးကိုင္ေနသူကေတာ့ John ျဖစ္တယ္။


(၂) Pull the plug

Pull (ဆြဲလိုက္တာ)၊ the plug လွ်ပ္စစ္ဓါတ္ႀကိဳး တပ္ထားတဲ့ ျမန္မာမွာလည္း ပလပ္ လို႔ပဲ ေခၚတာျဖစ္ေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ တပ္ထားတဲ့ ပလပ္ကို ဆြဲျဖဳတ္လိုက္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ပလပ္ကို (Socket) ပလပ္ေပါက္ကေန ဆြဲျဖဳတ္လိုက္တယ္ဆိုရင္ လွ်ပ္စစ္မီးျပတ္သြားမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကလည္း ဒီအတိုင္းပါပဲ။ ပလပ္ေပါက္မွာ တပ္ထားတဲ့ ပလပ္ကို ဆြဲျဖဳတ္လိုက္ရင္ လွ်ပ္စစ္မီး မရေတာ့ဘဲ၊ ျပတ္သြားမွာ ျဖစ္တဲ့အတိုင္း လူတဦးရဲ ႔ အႀကံအစည္ေတြ၊ လုပ္ကိုင္ေနတာေတြကို ရပ္တန္႔သြားေအာင္လုပ္လိုက္တာျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

The Mayor pulled the plug on the city’s project by canceling the funding he promised.

ၿမိဳ ႔ေတာ္ဝန္က သူ ေပးမယ္လို႔ ကတိေပးထားတဲ့ ေငြကို မေပးေတာ့ဘူးလို႔ ဆံုးျဖတ္လိုက္တဲ့အတြက္၊ ၿမိဳ ႔ရဲ ႔ စီမံကိန္းလည္း ပ်က္သြားခဲ့ရတယ္။


(၃) Pull the wool over one’s eyes

Pull (ဆြဲလိုက္တာ)၊ the wool (သိုးေမြး)၊ over (အေပၚ)၊ one’s (တဦးတေယာက္ရဲ ႔)၊ eyes (မ်က္လံုးေတြ) ျဖစ္ျပီး၊ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က လူတဦးတေယာက္ရဲ ႔ မ်က္လံုးေတြေပၚကေန သိုးေမြးကို ဆြဲယူခ်လိုက္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးက ေရွးတုန္းက အဂၤလိပ္ နဲ႔ အေမရိကန္ အစရွိတဲ့ တရားရံုးေတာ္ေတြမွာ တရားသူႀကီးေတြအေနနဲ႔ သိုးေမြးနဲ႔ လုပ္ထားတဲ့ Wig လုိ့ေခၚတဲ့ ဆံပင္အတု ကို တပ္ၾကရတဲ့ ျဖစ္ရပ္ကေန ဆင္းသက္လာတယ္လို႔ ဆိုပါတယ္။ အဲဒီ သိုးေမြးနဲ႔ လုပ္ထားတဲ့ ဆံပင္အတုကို မ်က္စိေရွ ႔ဆြဲခ်လိုက္တယ္ဆိုရင္ မ်က္စိဖံုးသြားမွာ ျဖစ္တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ ျမင္ႏိုင္ေတာ့မွာ မဟုတ္ပါဘူး။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကလည္း ဒီအတိုင္းပါပဲ။ လူတဦးအေနႏွင့္ လက္ေတြ့ဘာျဖစ္ေနတယ္ဆိုတာကို မျမင္ႏုိင္ေအာင္၊ မသိႏိုင္ေအာင္ လုပ္တာမ်ဳိး၊ ၿဖီးျဖန္းဖို႔၊ ညာစားဖို႔ ၊ လိွမ္ဖို႔၊ တပတ္ရိုက္ဖို႔ ႀကိဳးစားတာမ်ဳိးကို ဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

Mary is very smart ! So don’t try to pull wool over her eyes.

Mary က သိပ္ဥာဏ္ထက္တယ္။ ဒါေၾကာင့္ သူ့ ့ကိုလိွမ္ဖို႔ေတာ့ မႀကိဳးစားေလနဲ႔။


ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပေပးခဲ့တဲ့ idiom အသံုးအႏႈန္းေတြက Pull the strings, Pull the plug နဲ႔ Pull the wool over one’s eyes တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

XS
SM
MD
LG