သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

Election စကားလံုးဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား

ဒီသီတင္းပတ္ English Learning: American Idioms and Expressions က႑မွာ Election (ေရြးေကာက္ပြဲ) နဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ Full court press, Two-minute drill, နဲ႔ Dig up the dirt တုိ႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။

(၁) Full court press

Full (အျပည့္အဝ)၊ Court က အဓိပၸါယ္အမ်ဳိးမ်ဳိးရွိေပမယ့္ ဒီေနရာမွာေတာ့ (ကစားကြင္း)ကို ဆိုလိုၿပီး၊ Press (ဖိအားေပးတာ) ကုိ ဆုိလိုပါတယ္။ စကားစုတစုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ဖိအားအျပည့္အဝေပးတဲ့သေဘာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးအႏႈန္းကေတာ့ ဘတ္စကက္ေဘာ ကစားပြဲက ဆင္းသက္လာတယ္လို႔ ဆိုပါတယ္။ ဘတ္စကက္ေဘာ ကစားရာမွာ ထံုးစံအေနနဲ႔ အသင္းတသင္းက ကစားသမားဟာ တဖတ္အသင္းက ဂိုးသြင္းတိုင္ဆီ ေဘာလံုးကို ပုတ္ယူေျပးလႊားကစားရၿပီး ဂိုးပိုက္ထဲ သြင္းထည့္လိုက္ၿပီးတာနဲ႔ တၿပိဳင္နက္ မိမိဂိုးတိုင္ဖက္ဆီ တက္သုတ္ရုိက္ေျပးလာၿပီး တဖတ္အသင္း ျပန္ဂိုးမသြင္းႏိုင္ေအာင္ ကာကြယ္ေပးၾကရပါတယ္။ အဲဒီ ဘတ္စကက္ေဘာကြင္းကို Court လို႔ ေခၚပါတယ္။ Press ကေတာ့ ဖိအားေပးတဲ့ အဓိပၸါယ္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္မို႔ full court press အသံုးအႏႈန္းက ကိုယ့္ကြင္းဖက္ကို ျပန္မဆုတ္ေတာ့ဘဲ တဖက္အသင္း ကြင္းဖက္မွာ တရစပ္ ဖိအားေပး ကစားသြားျခင္းကို ဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ အလံုးအရင္းနဲ႔ ဖိအားေပးသည္။ ဒါမွမဟုတ္ တရစပ္ဖိအားေပးသည္ အဓိပၸါယ္ သက္ေရာက္ေစပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

The Mayor is undertaking a full court press to get funds for the new hospital in his city.
ၿမိဳ ႔ေတာ္ဝန္က သူ႔ၿမိဳ ႔မွာ ေဆးရံုးအသစ္ ေဆာက္လုပ္ႏိုင္ဖို႔ ရန္ပံုေငြ ရရွိေရးအတြက္ ဘက္စံုကေန မရရေအာင္ ႀကိဳးပမ္းေနတယ္။

အေမရိကန္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းေတြ အေတာ္မ်ားမ်ားဟာ ယွဥ္ၿပိဳင္တဲ့ အားကစားပြဲေတြက ဆင္းသက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။

(၂) Two-minute drill

Two (ႏွစ္)၊ Minute (မိနစ္ အခ်ိန္) Drill (ေလ့က်င့္မႈ) တုိ႔ျဖစ္ပါတယ္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ႏွစ္မိနစ္ ေလ့က်င့္မႈ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္ အဓိပၸါယ္ကေတာ့ အရႈံးနဲ႔ ရင္ဆိုင္ေနရတဲ့ အေျခအေန၊ အခ်ိန္ကလည္း မရွိေတာ့တဲ့ အေျခအေနမ်ဳိးမွာ အထိေရာက္ဆံုး ျဖစ္လိမ့္မယ္လို႔ ယူဆရတဲ့ တိုက္စစ္နည္းကို ရုတ္တရက္ေျပာင္းလဲ အသံုးျပဳလုိက္ျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ Two-minute drill က အေမရိကန္ေဘာလံုးကစားနည္းက ဆင္းသက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။
အေမရိကန္ေဘာလံုးပြဲကေတာ့ ျမန္မာျပည္မွာ အမ်ားကစားတဲ့ေဘာလံုးကစားနည္းလို႔ မဟုတ္ဘဲ ေျခနဲ႔လည္း ကန္ႏိုင္သည့္အျပင္၊ လက္နဲ႔လည္း ပိုက္ၿပီး တဖက္ကြင္းဆီကို ယူေျပးႏိုင္တဲ့ ကစားနည္းပါ။ ဂိုးစည္းကိုေက်ာ္ၿပီး ယူေျပးသြားႏိုင္ရင္၊ ဒါမွမဟုတ္ ေဘာလံုးကို ဖမ္းႏိုင္ရင္ အမွတ္ရႏိုင္ပါတယ္။ စုစုေပါင္း ကစားခ်ိန္ဟာ မိႏွစ္ ၆၀ ရွိပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္မို႔ ပြဲသိမ္းခါနီး နွစ္မိနစ္အလိုမွာ ရႈံးေနတဲ့အသင္းက ႏိုင္ေနတဲ့အသင္းကို အျပန္ရလိုရျငား ကစားနည္းစနစ္ကို ေျပာင္းတတ္ၾကပါတယ္။ တဖက္စည္းအေရာက္ မိမိေဘာလံုးအသင္းက ကစားသမားကို ေျပးခိုင္းၿပီး ေဘာလံုးပစ္ေပးတဲ့ နည္းစနစ္သံုးျခင္းအားျဖင့္ ကံေကာင္းရင္ အႏိုင္ရႏိုင္ပါတယ္။ ဒီစနစ္ဟာ အခါခပ္သိမ္းေတာ့ မေအာင္ျမင္ေပမဲ့ ေဘာလံုးကို ဖမ္းမိၿပီး ဂိုးစည္းထဲ ေက်ာ္သြားႏိုင္ရင္ အရႈံးအႏိုင္ အေျခအေနဟာ တနည္းတဖံုေျပာင္းလဲသြားႏိုင္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ဒီအသံုးကို ႏုိင္ငံေရးနယ္ပယ္နဲ႔ စီးပြားေရးနယ္ပယ္မွာ အေျခအေနေျပာင္းဖို႔ အေလာသံုးဆယ္ လိုအပ္ရင္ သံုးေလ့ရွိပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

Only a week until the election and we are still behind. Time to go to our two-minute drill.
ေရြးေကာက္ပြဲ က်င္းပဖို႔ တပတ္ပဲ လိုေတာ့တယ္။ အခုထိ ဘာမွမၿပီးေသးဘူး။ ဒါေၾကာင့္ ထိေရာက္ၿပီး လွ်င္ျမန္တဲ့ အေျပာင္းအလဲမ်ဳိးေတာ့ လုပ္ဖို႔ လိုေနၿပီ။

ေရြးေကာက္ပြဲ က်င္းပေနစဥ္ကာလမွာ ကိုယ္စားလွယ္ေလာင္းေတြျဖစ္တဲ့ အထူးသျဖင့္ သမၼတျဖစ္ဖို႔ ရည္မွန္းသူေတြနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ ေနာက္ေၾကာင္းအရႈပ္အရွင္း ရာဇဝင္ေတြကို သတင္းမီဒီယာေတြက လိုက္လံရွာေဖြ စံုစမ္းေဖာ္ထုတ္ေလ့ ရွိပါတယ္။ ဒီလိုမ်ဳိး အေျခအေနမွာ အသံုးျပဳတဲ့ အီဒီယံကေတာ့

(၃) Dig up the dirt

Dig Up (တူးေဖာ္သည္)၊ the Dirt (အညစ္အေၾကး၊ အမိႈက္သရိုက္) တုိ႔ ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ အမိႈက္သရိုက္၊ အညစ္အေၾကးတို႔ကို တူးေဖာ္ပါ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့ အရႈပ္ေတာ္ပံုေတြကို ေဖာ္ထုတ္တာပါ။ ဒါမွမဟုတ္ တေယာက္ေယာက္ကို စိတ္အေႏွာက္အယွက္ေပးတာ၊ နစ္နာေစတာတို႔ကို ေဖာ္ထုတ္တာလည္း ျဖစ္ပါတယ္။ ႏိုင္ငံေရးၿပိဳင္ဖက္ေပၚမွာ သူ႔ေနာက္ေၾကာင္း ဘာမ်ားလ်ွဳိ ႔ဝွက္ခ်က္ ရွိခဲ့သလဲ။ သူ႔ကို ပရိသတ္အလယ္မွာ အရွက္တကြဲျဖစ္ရေအာင္ စံုစမ္းေထာက္လွမ္းတာမ်ဳိးဟာ ႏိုင္ငံေရးေလာကတိုင္းမွာ ရွိစၿမဲပါ။

အခုတင္ျပမယ့္ ဥပမာမွာ သူ႔ၿပိဳင္ဖက္ကိုယ္စားလွယ္ေလာင္းတဦးရဲ ႔ ေနာက္ေၾကာင္း အရႈပ္ေတာ္ပံုေတြ တူးဆြေပးဖို႔၊ ႏုိင္ငံေရးဆိုင္ရာ လုပ္စားသူတဦးကို တာဝန္ေပးတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

We spent weeks trying to dig up dirt on this guy. We talked to his enemies and looked at court records. The only dirt we found is two traffic tickets for speeding. I hate to say it but the guy looks clean.
ဒီလူမွာ အရႈပ္ေတာ္ပံုဘာမ်ား ရွိထားသလဲဆိုတာကို သိရေအာင္ က်ေနာ္တို႔ ႀကိဳးပမ္းရွာေဖြခဲ့တာ သတင္းအပတ္ အေတာ္ၾကာခဲ့ၿပီ။ က်ေနာ္တုိ႔ သူ႔ရန္ဖက္ေတြကို ေမးျမန္းခဲ့ၿပီး တရားရံုးက မွတ္တမ္းေတြ ရွာေဖြခဲ့တယ္။ တခုတည္းေသာ သူ႔သတင္းဆိုးကေတာ့ ကားေမာင္းၾကမ္းလို႔ ယာဥ္ထိန္းရဲက ဒဏ္တတ္တဲ့ လက္မွတ္ႏွစ္ေစာင္ရထားတာပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ က်ေနာ္ သိပ္ေတာ့ မေျပာခ်င္ဘူး။ ဒါေပမဲ့ ဒီလူဟာ အေတာ္ေလး အျပစ္အနာအဆာကင္းပံုရပါတယ္။

ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပေပးခဲ့တဲ့ Election စကားလံုးအေျခခံ idioms အသံုးေတြက Full court press, Two-minute drill နဲ႔ Dig up the dirt တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

သင့္အျမင္

မွတ္ခ်က္မ်ားျပပါ

XS
SM
MD
LG