သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ဒီသီတင္းပတ္ English Learning: American Idioms and Expressions က႑မွာ - ဦးထုပ္လို႔ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ Hat ကိုအေျခခံတဲ့ အီဒီယမ္အသံုးေတြျဖစ္တဲ့ Hat In Hand, Take My Hat Off To, Feather In Your Hat တုိ႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။

၁။ Hat in Hand
Hat က ဦးထုပ္၊ in က အထဲမွာ၊ hand က လက္ဆုိေတာ့ စကားပိုဒ္တခုလံုးရဲ႕ တုိက္႐ိုက္ အဓိပၸါယ္ကလက္ထဲမွာဦးထုပ္ ကိုင္ထားတာေပါ့။ ဦးထုပ္ဟာအေနာက္တုိင္း အမ်ိဳးသားေတြ၀တ္စံုရဲ႕ တစိတ္တပိုင္းျဖစ္ၿပီး၊ သူ႔ေနရာနဲ႔သူလိုက္ဖက္ေအာင္ ၀တ္ရတာ ျဖစ္ပါတယ္။ သာမန္ အလုပ္သမားတဦးအေနနဲ႔ သူ႔အလုပ္ရွင္ေရွ႕ သြားမယ္ဆုိရင္ ႐ိုေသမႈ ျပသတဲ့အေနနဲ႔ ဦးထုပ္ကိုခၽြတ္ၿပီး လက္မွာကိုင္သြားရတာ ယဥ္ေက်းမႈ ဓေလ့တရပ္ပါပဲ။

အလားတူပါပဲ စိတ္မေကာင္းစရာနဲ႔ ႀကံဳေတြ႔လို႔ရွိရင္ ဥပမာ - အသုဘမွာဆိုရင္ ယဥ္ေက်းတဲ့ဓေလ့အရ ကိုယ္ေဆာင္းထားတဲ့ ဦးထုပ္ကို ခၽြတ္ရတာျဖစ္ပါတယ္။ ဒီလိုမ်ိဳးအေျခအေနေတြမွာ ဦးထုပ္မခၽြတ္ရင္ မထီေလးစားျပဳရာ ေရာက္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ Hat in hand ဆိုတဲ့ သြယ္၀ိုက္ အီဒီယမ္ အဓိပၸါယ္ကေတာ့ တဘက္လူကို ေအာက္က်ိဳ႕မႈကို ျပသတာ၊ကိုယ့္ကိုယ္ကို ႏွိမ့္ခ်မႈကို ျပသတာျဖစ္ပါတယ္။ အထူးသျဖင့္ ကိုယ္ကတခုခုကို လိုခ်င္ရင္ေပါ့။ ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

The angry son, who left home two weeks ago, came back to his parents’ home with hat in hand when he ran out of money.
လြန္ခဲ့တဲ့ ႏွစ္ပတ္က အိမ္ကေန စိတ္ဆိုးၿပီး ဆင္းသြားတဲ့သားက သူေငြကုန္သြားေတာ့ သူ႔မိဘအိမ္ကို ေအာက္က်ိဳ႕ၿပီး ျပန္တက္လာရတယ္ေလလို႔ အဓိပၸါယ္ ရပါတယ္။

၂။ Take my hat off to
Take က သာမန္အားျဖင့္ ယူတာလို႔ အဓိပၸါယ္ရေပမဲ့ ဒီေနရာမွာ off ၀ိဘတ္နဲ႔တြဲၿပီး သံုးထားေတာ့ Take off က ခၽြတ္ပစ္တာကိုဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ my က က်ေနာ္၊ က်မရဲ႕၊ hat က ဦးထုပ္၊ to က တခုခုကို ရည္ညႊန္းျပသတာဆုိေတာ့ စကားပိုဒ္တခုလံုးရဲ႕ တိုက္႐ိုက္ အဓိပၸါယ္ကေတာ့ က်ေနာ္၊ က်မ ၀တ္ထားတဲ့ ဦးထုပ္ကို တေယာက္ေယာက္ကို ရည္ညႊန္းၿပီး ခၽြတ္တာကို ဆုိလိုတာျဖစ္ပါတယ္။

ဒီေနရာမွာ ဦးထုပ္ကိုခၽြတ္တယ္ဆိုတဲ့ ဓေလ့ဟာ သာမန္အားျဖင့္ ေလးစားမႈကို ျပသတဲ့ဓေလ့ရွိသလို၊ တခါတရံလည္း သိပ္ေတာ္တယ္၊ သိပ္ထူးခၽြန္တယ္၊ သိပ္သေဘာက်စရာ သေဘာေတြ႔စရာျဖစ္တယ္ဆိုရင္ အဲ့ဒီပုဂၢိဳလ္ကို က်မတို႔ ျမန္မာမွာ စလံေပးတယ္၊ ဆရာတင္တယ္ဆုိရင္ Take off my hat to လို႔ အီဒီယမ္အသံုးအရ ရည္ညႊန္းေျပာႏုိင္ပါတယ္။

ေဘာလံုးပြဲေတြမွာ ကိုယ္အားေပးတဲ့အသင္းက သိပ္ၿပီးေတာ့ ေျခသြက္ေနရင္ ပြဲၾကည့္ပရိသတ္က သူတို႔ေဆာင္းထားၾကတဲ့ ဦးထုပ္ေတြကိုခၽြတ္ၿပီး မိုးေပၚကို ေျမႇာက္ပစ္ၾကတာ ျမင္ဖူးၾကမွာျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ဒီအသံုးရဲ႕ အီဒီယမ္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ တခုခုကို သိပ္သေဘာက်လို႔ အထင္ႀကီး ခ်ီးက်ဴးတာ ေလးစားမႈကို ျပသတာျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

I take my hat off to Mary for being a successful lawyer at a young age.

မယ္ရီကိုေတာ့ က်ေနာ္ သိပ္ကိုခ်ီးက်ဴးတာပဲဗ်ာ။ အသက္ငယ္ငယ္ေလးနဲ႔ ေအာင္ျမင္တဲ့ ေရွ႕ေနတဦး ျဖစ္လာတာကိုးလို႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။

၃။ Feather in your hat
Feather က ငွက္အေတာင္ေမႊး၊ In က အထဲမွာ၊ Your က သင္ရဲ႕၊ Hat က ဦးထုပ္ဆုိေတာ့ စကားပိုဒ္တခုလံုးရဲ႕ တုိက္႐ိုက္ အဓိပၸါယ္က ဦးထုပ္မွာစိုက္ထားတဲ့ ငွက္ေတာင္ေမႊးျဖစ္ပါတယ္။ Hat အစား Cap ကို အစားထုိးၿပီးေတာ့ Feather in your cap လို႔လည္း တင္စားေျပာလို႔ရပါတယ္။

ငွက္ေတာင္ေမႊးကို လူ႔အဖြဲ႔အစည္း အေတာ္မ်ားမ်ားမွာ ေအာင္ျမင္မႈ အထိမ္းအမွတ္အျဖစ္ သူတို႔ေဆာင္းတဲ့ ဦးထုပ္ေတြမွာ၊ ေခါင္းေဆာင္းေတြမွာ စိုက္ထားေလ့ရွိတာ ျဖစ္ပါတယ္။ အထူးသျဖင့္ အေမရိကန္ တုိင္းရင္းသား Native Indian ေတြ ေဆာင္းတဲ့ဦးထုပ္ေတြမွာဆိုရင္ ရွားပါးလွတဲ့ ငွက္ေတာင္ေမႊးေတြ တပ္ထားတာကို တခ်ိန္က Cow Boy ဇာတ္ကားေတြမွာ ျမင္ဖူးၾကမွာပါ။


သူတို႔ဓေလ့အရ ထူးခၽြန္တာတခုခုကို စြမ္းေဆာင္ႏုိင္လို႔ရွိရင္ သူတို႔ေခါင္းေဆာင္း (Head Dress) ေတြမွာ ငွက္ေတာင္ေမႊးေတြကို ထပ္ၿပီး တပ္ၾကတဲ့ အစဥ္အလာ ဓေလ့ ရွိတယ္လို႔ ဆုိပါတယ္။ ေရွ႕တုန္းက အေနာက္ႏုိင္ငံေတြမွာ လူေတြေဆာင္းတဲ့ ဦးထုပ္ေတြမွာလည္း ငွက္ေတာင္ေမႊးေတြကို အလွတပ္ၾကတာေတြရွိပါတယ္။ ေခတ္ကာလ ေရြ႕ေလွ်ာလာတာနဲ႔အတူ ေန႔စဥ္ဘ၀မွာလည္း ေအာင္ျမင္မႈတခုခု ကိုယ့္ဘ၀မွာ ထပ္တုိးလာတယ္ဆိုရင္ Feather In Your Hat/Cap လို႔ တင္စားေျပာႏုိင္ပါတယ္။

အီဒီယမ္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ လူတဦးတေယာက္အတြက္ ဂုဏ္ယူစရာ ေအာင္ျမင္မႈတခု တုိးလာတာကို ဆုိလို္တာျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာ ၾကည့္ရေအာင္ပါ။

Getting a gold medal in Karate is another feather in your cap. You also won gold in weightlifting.

ခင္ဗ်ား ကရာေတးၿပိဳင္ပြဲမွာ ေရႊတံဆိပ္ဆုရတာ ခင္ဗ်ားအတြက္ ေအာင္ျမင္မႈ ေနာက္တခု တုိးတာပါပဲဗ်ာ။ ခင္ဗ်ား အေလးမ မွာလည္း ေရႊတံဆိပ္ ရထားတယ္ေလလို႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။

ဒီသီတင္းပတ္ Hat ကို အေျခခံၿပီး တင္ျပခဲ့တဲ့ အီဒီယမ္အသံုးေတြကေတာ့ Hat In Hand, Take My Hat Off To, Feather In Your Hat တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။
XS
SM
MD
LG