သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား


ဒီတပတ္ English American Style Idioms က႑မွာ လက္ရွိအေမရိကန္ႏိုင္ငံေရး ေလာကမွာ အသံုးမ်ားတဲ့ Left in the dark, Learn to live with နဲ႔ Seize the moment တုိ႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။

(၁) Left in the dark

Left ကို ဒီေနရာမွာ ႀကိယာ (verb) အျဖစ္ အသံုးျပဳထားၿပီး (ခ်န္ခဲ့တာ၊ ထားခဲ့တာ)၊ in the dark (အေမွာင္ထဲမွာ) ဆုိေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က အေမွာင္ထဲမွာ ခ်န္ထားခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ အေမွာင္ထဲမွာ ခ်န္ထားခဲ့တယ္ဆုိတာေျကာင့္ အလင္းေရာင္မရွိတဲ့အတြက္ဘာမွမျမင္ရ၊ မသိရတဲ့သေဘာမ်ဳိး ျဖစ္တဲ့အတိုင္း အီိဒီယံသြယ္ဝို္က္အဓိပၸါယ္က အေၾကာင္းရာတခုခုနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ သိခြင့္မေပးတာ၊ ေျပာမျပတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ျမန္မာဘန္းစကားမွာေတာ့ လွ်ိဳထားလုိ့သိခြင့္မရတာမ်ိဳးျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကုိအခုရာထူးကေန ႏုတ္ထြက္သြားခဲ့တဲ့ သမၼတ Trump အစိုးရရဲ ႔ အမ်ဳိးသားလံုၿခံဳေရး အႀကံေပး ပုဂၢိဳလ္ Michael Flynn အေနနဲ႔ ၿပီးခဲ့တဲ့ ဒီဇင္ဘာလက ရုရွားသံအမတ္ႀကီးနဲ႔ တယ္လီဖုန္းစကားေျပာခဲ့ရာမွာ ဒဏ္ခတ္ပိတ္ဆုိ့မႈေတြအေၾကာင္း မေျပာခဲ့ဘူးဆိုၿပီး ျငင္းခဲ့တာဟာ မမွန္ဘူးဆိုတဲ့အေၾကာင္း သမၼတ Trump က ႀကိဳတင္သိထားေပမယ့္လည္း ဒီအေၾကာင္းကို သူ႔ရဲ ႔ ဒုတိယသမၼတ Mike Pence ကို အျဖစ္မွန္မေျပာျပတဲ့အတြက္ေၾကာင့္လည္း သတင္းမီဒီယာေတြက ဒုတိယသမၼတ Mike Pence left in the dark ဆိုၿပီးေတာ့ သံုးႏႈန္းခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ Left in the dark အစား Kept in the Dark လုိ့လဲသုံးလုိ့ရပါတယ္။ ဒီအသံုးအႏႈန္း ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

John was left in the dark about the office party. No wonder he was very upset!

ရံုးပါတီပြဲ လုပ္မယ့္အေၾကာင္း John ကို ဘယ္သူကမွ အသိမေပးၾကဘူးေလ။ ဒါေၾကာင့္ သူ ေဒါသထြက္တာလဲမဆန္းပါဘူး။

(၂) Learn to live with

Learn (သင္ယူတာ)၊ to live with (တခုခုနဲ႔တြဲအသက္ရွင္ေနထုိင္တာ) ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က တခုခုနဲ႔ သက္ရွင္ေနထုိင္ဖို႔ သင္ယူတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ သြယ္ဝို္က္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ကိုယ္မႏွစ္သက္ေပမယ့္လဲ ဘာမွ မတတ္ႏုိင္တဲ့အဆံုး သည္းခံခြင့္လႊတ္ႏုိင္တဲ့ အေနအထားမ်ဳိး။ တနည္း ကိုယ့္အတြက္ စိတ္ဆင္းရဲစရာ ျဖစ္ေပမယ့္လို႔ နားလည္မႈေပးၿပီး လက္ခံတာမ်ဳိးကို ဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ တရားသေဘာအရဆုိရင္ေတာ့ ဥပကၡာျပဳၿပီး ကိုယ့္ဘဝစိတ္ခ်မ္းသာေအာင္ အလိုက္အထိုက္ ေနတတ္တာမ်ဳိးကို ဆိုလိုတာျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကို သမၼတ Trump က အစၥေရးဝန္ႀကီးခ်ဳပ္ Benjamin Netanyahu နဲ႔ မျကာေသးမီက က်င္းပခဲ့တဲ့ သတင္းစာရွင္းလင္းပြဲမွာ သံုးႏႈန္းခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ အစၥေရး နဲ႔ ပါလက္စတိုင္း လြတ္လပ္တဲ့ ႏွစ္ျပည္ေထာင္သတ္မွတ္တဲ့ မူဝါဒနဲ႔ အစၥေရး၊ ပါလက္စတုိင္း နဲ ့သိမ္းပိုက္ခံအေနာက္ဘက္ကမ္းေျခ တုိ့ကုိ တျပည္ေထာင္အျဖစ္သတ္မွတ္ျပီး အားလုံးကုိတန္းတူအခြင့္အေရးရေစမဲ့ မူဝါဒ ႏွစ္ခုၾကား ေရြးခ်ယ္သူေတြအေနနဲ႔ ဘယ္လုိပင္ ေရြးခ်ယ္ပါေစ သူ႔အေနနဲ႔ နားလည္လက္ခံႏိုင္တဲ့အေၾကာင္း သမၼတ Trump က ေျပာခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။

သမၼတ Trump ေျပာခဲ့တာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

I’m very happy with the one that both parties like. I can live with either one.

က်ေနာ့္အေနနဲ႔ ႏွစ္ဘက္စလုံးက ႀကိဳက္ႏွစ္သက္တဲ့ မူ၀ါဒကုိိေက်နပ္ပါတယ္။ က်ေနာ္ နားလည္လက္ခံေပးႏုိင္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ့ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကိုေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

The doctor told Mary that she will have to learn to live with her diabetes.

ဆရာဝန္က Mary အေနနဲ႔ ဆီးခ်ဳိေရာဂါ ရွိေနတဲ့အတြက္ ဘာမွ မတတ္ႏုိင္တဲ့အဆံုး လက္ခံၿပီး စိတ္ခ်မ္းသာေအာင္ ၾကည့္ေနရမွာ ျဖစ္တယ္လို႔ ေျပာခဲ့တယ္။

(၃) Seize the moment

Seize (လက္ဝယ္အမိအရ ဖမ္းယူတာ)၊ the moment (အခ်ိန္၊ အခါသမယ) ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က အခ်ိန္ အခါသမယကို အမိအရ ဖမ္းယူတာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္က ရလာတဲ့အခြင့္အေရး၊ ဖန္တီးလာတဲ့အခြင့္အေရးကို လက္လြတ္မခံဘဲ၊ အမိအရဖမ္းၿပီး အက်ဳိးရိွေအာင္ အသံုးခ်တတ္ဖို႔ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီ အီဒီယံအသံုးကို သမၼတ Trump နဲ႔ အစၥေရးဝန္ႀကီးခ်ဳပ္ Netanyahu တုိ႔ သတင္းစာရွင္းလင္းပြဲမွာ မစၥတာ Netanyahu က ေျပာခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

Let us seize this moment together. Let us bolster security. Let us seek new avenues of peace.

ရလာတဲ့ အခြင့္အေရးကို လက္လြတ္မခံဘဲ၊ အတူတကြ အက်ဳိးရွိေအာင္ အသံုးခ်ၾကပါစို႔၊ လံုၿခံဳေရးကို အားျဖည့္ၾကပါစို႔၊ ၿငိမ္းခ်မ္းေရး ေဖာ္ေဆာင္ႏိုင္တဲ့နည္းလမ္းေတြကို ရွာေဖြၾကပါစို႔လို႔ အစၥေရးဝန္ႀကီးခ်ဳပ္က ေျပာသြားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

Ethnic groups in Myanmar should seize the moment and find ways to achieve peace.

ျမန္မာႏုိင္ငံမွာရွိတဲ့ တုိင္းရင္းသားအုပ္စုေတြအေနနဲ႔ ရလာတဲ့ အခြင့္အေရးကို လက္လြတ္မခံဘဲ၊ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးေခၚေဆာင္ႏိုင္မယ့္ နည္းလမ္းေတြကို ရွာေဖြသင့္ၾကတယ္။

ဒီတပတ္ တင္ျပခဲ့တဲ့ အီဒီယံအသံုးေတြက Left in the dark, Learn to live with နဲ႔ Seize the moment တို႔ျဖစ္ပါတယ္။

XS
SM
MD
LG