သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား


ဒီတပတ္ English-American Style Idioms က႑မွာ ႏုိ၀င္ဘာ ဂ ရက္ အေမရိကန္ေရြးေကာက္ပြဲေတြမွာ သမတရာထူးအတြက္သာမက လြွွတ္ေတာ္ နဲ ့ျပည္ နယ္ေတြမွာရာထူးသက္တမ္းေစ့ျကတဲ့ပု၈ၢိဳုလ္ေတြလဲ ၀င္ေရာက္ေရြးခ်ယ္ခံျကရမွာျဖစ္တဲ့အတုိင္း ျပန္ေရြးေကာက္တင္ေျမွာက္ျခင္းမခံရသူေတြရဲ့အေျခအေနကုိရည္ညြွန္းတဲ့ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းတခိ်ဳ့ျဖစ္တဲ့ Lame duck, Golden parachute နဲ႔ Land on your feet တို႔ကိုတင္ျပထားပါတယ္။

(၁) Lame duck

Lame (နာေနတာ)၊ duck (ဘဲ) ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလုံးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က နာေနတဲ့ဘဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ေျခေထာက္က်ဳိးလို႔ျဖစ္ေစ၊ အေတာင္က်ဳိးလို႔ျဖစ္ေစေပါ့။ အီီဒီယံအသံုးကေတာ့ ႏိုင္ငံေရးေလာကမွာ ရာထူးလက္ကိုင္ရွိသူတဦး ေရြးေကာက္ပြဲဝင္ဖုိ႔ မဲဆြယ္လႈပ္ရွားခဲ့ေပမယ့္ ျပန္လည္ေရြးေကာက္မခံရဘဲ အရႈံးနဲ႔ရင္ဆိုင္ရတဲ့ ပုဂၢဳိလ္မ်ဳိးကို ရည္ညႊန္ုးတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါ့အျပင္ ေနာက္ထပ္အဓိပၸါယ္တမ်ဳိးလည္း ရွိပါေသးတယ္။ အေမရိကန္သမၼတတဦးအေနနဲ႔ သမၼတသက္တမ္း ႏွစ္ဆက္အၿပီး ဥပေဒကန္႔သတ္ခ်က္အရ တတိယသက္တမ္းမွာ ျပန္ဝင္ေရြးခ်ယ္မခံႏိုင္ပါဘူး၊ ဒါ့ေျကာင့္လက္ရွိသမၼတ အိုဘားမားအေနနဲ႔ သူ႔ရဲ ႔သမၼတသက္တမ္း ႏွစ္ဆက္အၿပီး ဒီႏွစ္ကုန္အထိ သူဟာ သူ႔သက္တမ္းကုန္ဖို႔ ေစာင့္ေနရတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီႏွစ္ေရြးေကာက္ပြဲမွာ သမၼတေလာင္းႏွစ္ဦးတို႔ ျဖစ္ၾကတဲ့ ဒီမိုကရက္တစ္ပါတီက Hillary Clinton နဲ႔ ရီပတ္ဘလင္ကန္ပါတီ က Donald Trump တို႔ျကား ဘယ္သူေရြးေကာက္ခံရမယ္ ဆိုိတာကို ႏိုဝင္ဘာလ (၈) ရက္ၾကမွ အေျဖထြက္မွာပါ။ ဒီအေတာအတြင္းမွာေတာ့ သမၼတအိုဘားမားအေနနဲ႔ Lame duck President အျဖစ္နဲ႔ ေနာက္ႏွစ္ ဇန္နဝါရီလ (၂၀) ရက္ေန႔ သမၼတသစ္ က်မ္းသစၥာက်ိန္ဆိုတဲ့အထိ ထမ္းေဆာင္သြားရမွာ ျဖစ္ပါတယ္။
Lame duck ဆိုတဲ့ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းကို လႊတ္ေတာ္ကိုယ္စားလွယ္၊ ျပည္နယ္အုပ္ခ်ဳပ္ေရးမွူး၊ ၿမိဳ ႔ေတာ္ဝန္ စသျဖင့္ႏိုင္ငံေရးေလာကမွာ ရာထူးအမ်ဳိးမ်ဳိးမွာ ရည္ညႊန္းသံုးႏိုင္ပါတယ္။ တနည္းဆို ရာထူးသက္တမ္း ကုန္ဖို႔ အခ်ိန္ပိုင္း၊ လပိုင္းသာလုိေတာ့တဲ့ပုဂၢိဳလ္မ်ဳိးပါ။
တကယ္ေတာ့ ဒီ Lame duck ဆိုတဲ့ အသံုးဟာ စီးပြားေရးေလာက က ဆင္းသက္လာတယ္လို႔ ဆုိပါတယ္။ London Stock ေစ်းကြက္မွာ စေတာ့ရႈံးလို႔ အေၾကြးျပန္မဆပ္ႏုိင္တဲ့ ရင္းႏီွးျမွဳပ္ႏံွရွင္ေတြြကုိ ရည္ညြန္းေျပာရာကေန ႏိုင္ငံေရးေလာကထဲ ေရာက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ တကယ္ဆုိ လက္ရွိရာထူးမွာ ဆက္လက္ထမ္းေဆာင္ဖို႔ ရက္အကန္႔အသတ္တာ က်န္ေတာ့တဲ့ ပုဂၢိဳလ္တဦးအေနနဲ့ သာမာန္အားျဖင့္ ဟန္သာရွိျပီး ။ အဆန္မရွိတဲ့အေျမွာက္လုိ၊ ေျပာႏုိင္ဆုိႏိုင္အား သိပ္မရွိေတာ့တဲ့အေနအထားမ်ိဳးကုိဆုိလုိပါတယ္။ အေတာင္က်ဳိးလို႔ မပ်ံႏုိင္ေတာ့တဲ့ ငွက္လို၊ ေျခနာလို႔ ခရီးကို ေထာ့က်ဳိးေထာ့က်ဳိးနဲ႔ ဆက္ေလွ်ာက္ေနရတဲ့ ေျခက်ိဳးတဲ့ဘဲ လိုျဖစ္ပါတယ္။ တနည္းဆိုရင္ မီးစာကုန္ ဆီခမ္းတဲ့ အေျခဆုိက္တာ၊ ပြဲၿပီးလို႔ ဖ်ာလိပ္ရတဲ့သေဘာမ်ိဳးလဲျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
Our Governor ended up as a lame duck as he failed to get re-elected.
က်ေနာ္တို႔ ျပည္နယ္အုပ္ခ်ဳပ္ေရးမွဴးကေတာ့ ဒီေရြးေကာက္ပြဲမွာ ရႈံးႏိွမ့္သြားတဲ့အတြက္ အေတာင္က်ဳိးတဲ့ငွက္ဘဝေရာက္ေနရွာၿပီ။

Lame duck လို ေရာက္ေနတဲ့ ပုဂၢိဳလ္ေတြ ဘယ္လို ေရွ ႔ဆက္ၾကသလဲလို႔ ေမးစရာ ရွိပါတယ္။ အမ်ားအားျဖင့္ေတာ့ သူတို႔ အခုရာထူးမွာ ျပန္ေရြးခ်ယ္ မခံရေပမယ့္ အက်သက္သာေအာင္ လုပ္ေပးေလ့ရွိတာကို Golden Parachute အီဒီယံအသံုးနဲ႔ ရည္ညႊန္းသံုးလို႔ ရပါတယ္။

(၂) Golden parachute

Golden (ေရႊ)၊ parachute (ေလထီး) ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေရႊေလထီး ျဖစ္ပါတယ္။ Idiom သြယ္၀ိုက္ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က အိေျႏၵမပ်က္ အက်ေကာင္းေအာင္၊ အက်လွေအာင္ပန့္ပုိးေပးတာမ်ိဳးျဖစ္ပါတယ္။ ရာထူးႀကီးေတြမွာ ျပန္လည္ခန္႔အပ္ျခင္း မခံရတဲ့ ပုဂၢိဳလ္အတြက္ သက္တမ္းေစ့ၿပီးေနာက္ပိုင္း ေငြေရးေၾကးေရး အေျခအေန အခက္အခဲ မရွိရေလေအာင္ ၾကည့္ရႈေစာင္မေပးတဲ့ သေဘာလဲျဖစ္ပါတယ္။ တခါတရံလဲ ဒီလုိမ်ိဳးအေျခအေနေရာက္တဲ့တခ်ဳိ ႔ပုဂၢိဳလ္ဟာ စီးပြားေရးလုပ္ငန္း၊ အုပ္ခ်ဳပ္ေရးလုပ္ငန္းစသျဖင့္တုိ့မွာအမႈေဆာင္အရာရွိေတြ၊ အျကံေပးေတြအျဖစ္ ျပန္ၿပီးထမ္းေဆာင္ခြင့္ ရျကတာေတြလဲရွိပါတယ္။ တနည္းဆိုရရင္ေတာ့ ေရႊေလထီးဆုိတာက အက်ေကာင္းေအာင္၊ အက်သက္သာေအာင္ ပံ့ပိုးေပးတဲ့သေဘာျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

Congressman Smith lost in his re-election bid. Luckily, he got a golden parachute.He was offered a vice president post at a big company New York.

ေအာက္လႊတ္ေတာ္အမတ္ Smith ဟာ ေရြးေကာက္ပြဲမွာ ျပန္ေရြးေကာက္မခံခဲ့ရဘူး။ ဒါေပမဲ့ သူကေတာ့ အက်ေကာင္းတယ္ဗ်ာ။ New York က ကုမၼဏီ ႀကီးတခုမွာဒုတိယဥကၠ႒ရာထူးကမ္းလွမ္းျခင္းခံရတယ္။

(၃) Land on your feet

Land on (တခုခုေပၚကုိုက်တာ)၊ your feet (သင့္ရဲ့ေျခေထာက္) ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ကိုယ့္ေျခေထာက္ေပၚ ကုိယ္ျပန္က်တာ ျဖစ္ပါတယ္။ သစ္ပင္ေပၚက ေၾကာင္တေကာင္ ေအာက္ကို ခုန္ခ်တဲ့အခါ၊ ေျခေလးဖက္စုံနဲ့႔ က်က်နေဘးမသီရန္မခေျမျပင္ကို ျပန္က်တာမ်ဳိးလိုျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအတိုင္းပါပဲ ေန႔စဥ္ဘဝမွာ ရာထူးသက္တမ္း ကုန္ဆံုးေတာ့မယ့္ ပုဂၢိဳလ္ႀကီးေတြ၊ ျပန္လည္အေရြးမခံရတဲ့ ပုဂၢိဳလ္ႀကီးေတြဆုိရင္ သူတုိ႔ အလုပ္အကိုင္က အိုစာနာစာအတြက္ ဖူဖူလံုလံု ေပးလိုက္လို႔ က်တာေတာင္မွ ေရႊေလထီးနဲ႔ ေခ်ာေခ်ာခ်ဴခ်ဴ က်တဲ့သေဘာမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီရာထူးမွာ ဆက္ခန္႔အပ္ျခင္း မခံရေတာင္မွ ေနာက္ထပ္ရာထူးေကာင္ခန့္အပ္ခံရလုိ့။ အျငိမ္းစားး အထူးခံစားခြင့္ေတြရလုိ့ ဘ၀ေရွ့ေရး မွာ ဖူဖူလုံလုံျဖစ္တဲ့သေဘာမ်ုိးပါ။ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့ အက်ေကာင္းတဲ့သေဘာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

Governor Brown lost his re-election bid. But he’s lucky as he landed on his feet and was appointed as an ambassador.
ျပည္နယ္အုပ္ခ်ဳပ္ေရးမွဴး Brown ဟာ ျပန္ေရြးခ်ယ္ မခံခဲ့ရဘူး။ ဒါေပမဲ့ သူက အက်ေကာင္းတယ္ဗ်ာ။ သူဟာ ကံေကာင္းတယ္။ သံအမတ္ႀကီးရာထူး ခန္႔အပ္ျခင္း ခံရတယ္ဗ်ာ။

ဒီသတင္းပတ္တင္ျပခဲ့တဲ့ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားမွာ Lame duck, Golden parachute နဲ႔ Land on your feet တို႔ျဖစ္ပါတယ္။

XS
SM
MD
LG