သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ဒီတပတ္ English American Style Idioms က႑မွာ မ်က္ေမွာက္ႏုိင္ငံေရးေလာကမွာ သံုးႏႈန္းေနတဲ့ အီဒီယံအသံုးတခ်ိဳ့ ျဖစ္တဲ့ No frills, To have each other’s backs နဲ႔ To see red တုိ႔ကို တင္ျပေပးထားပါတယ္။

(၁) No frills

No (မဟုတ္သေဘာကိုျပတာ)၊ frills (အတြန္႔အတက္ေတြ၊ အတြန္႔အလိပ္ေတြ) ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က အတြန္႔အတက္ေတြ မရွိတာ၊ အတြန္႔အလိပ္ေတြ မရွိတာ ျဖစ္ပါတယ္။ က်မတို႔ျမန္မာမွာ အက်ီၤ ေတြမွာပိုလွရေအာင္၊ ပိုၾကည့္ေကာင္းရေအာင္၊ အတြန္႔အတက္ေတြထည့္ေလ့ရွိျကပါတယ္။ အတြန့္ေတြမပါရင္ေတာ့ရုိးရွင္းတာျဖစ္ပါတယ္။ ေန့စဥ္ဘ၀မွာေတာ့လိုတာထက္ ပိုၿပီး ႀကီးႀကီးက်ယ္က်ယ္၊ ခမ္းခမ္းနားနားလုပ္တာ။ ေငြကုန္ေၾကးက် Grand style လုပ္တာမ်ဳိးကို Frills အတြန္႔အတက္ေတြလို႔ ရည္ညႊန္းေျပာထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ No frills ရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့ သာမန္ အေနအထားထက္ ပိုၿပီးေတာ့၊ လိုတာထက္ ပိုၿပီးေတာ့ ႀကီးႀကီးက်ယ္က်ယ္ မလုပ္တာ၊ ေငြကုန္ေၾကးက်ခံ မလုပ္တာ၊ အပိုအလိုမရွိ ရွိသင့္ရွိထိုက္၊ လုပ္သင့္လုပ္ထိုက္တဲ့ အေနအထားမ်ဳိးကို ဆိုလုိတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကို အိႏိၵယ သမၼတ Narendra Modi က အေမရိကန္သမၼတ Donald Trump နဲ႔ ေတြ႔ဆံုဖို႔ မျကာမီကလာေရာက္ခဲ့ဲ့ ဝါရွင္တန္ခရီးစဥ္အတြင္းမွာ အိမ္ျဖဴေတာ္အေနနဲ႔ သိပ္ခမ္းခမ္းနားနားမလုပ္ဘဲ သာမန္အတိုင္းပဲ ေတြ႔ဆံုဖို႔စီစဥ္ထားတဲ့ အတြက္ေၾကာင့္လဲ သတင္းမီဒီယာေတြက Modi ရဲ ႔ ခရီစဥ္ကို No frills visit လုိိ႔ ရည္ညႊန္းသံုးခဲ့ၾကတာျဖစ္ပါတယ္။ တရုတ္သမၼတ ခ်ီက်င္းပင္၊ ဂ်ပန္ဝန္ႀကီးခ်ဳပ္ ရွင္ဆုိအားေဘးတို႔ လာတုန္းက သမၼတ Trump က သူ႔ရဲ ႔ Florida ရွိ

Mar-a-lago အပန္းေျဖ စံအိမ္ေတာ္ႀကီးမွာ ခမ္းခမ္းနားနား ဧည့္ခံခဲ့ေပမယ့္လဲ အခု ဝန္ႀကီးခ်ဳပ္ Modi နဲ႔က ဝါရွင္တန္ရွိ အိမ္ျဖဴေတာ္မွာပဲ ေတြ႔ဆံုဖို႔ရွိတာကို သတင္းေထာက္ေတြက ေထာက္ျပၿပီေတာ့ Modi’s no frills visit to Washington ဆိုၿပီး သံုးႏႈန္းခဲ့ၾကတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

People were surprised that the millionaire held a no frills wedding for his daughter.

သန္းၾကြယ္သူေဌးႀကီးက သူ႔သမီး မဂၤလာေဆာင္ကို သာမန္ပဲ က်င္းပေပးခဲ့တဲ့အတြက္ လူေတြက အံ့ၾသသင့္ခဲ့ၾကတယ္။

(၂) To have each other’s backs

To have (ျဖစ္တာ)၊ each other’s (တဦးနဲ့ ့ေနာက္တဦးရဲ့)၊ backs (ေနာက္ေက်ာေတြ) ျဖစ္ျပီး ၊ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ ေနာက္ေက်ာအခ်င္းခ်င္း ၾကည့္ဖို႔ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ လူႏွစ္ဦးဟာ တေယာက္နဲ႔တေယာက္ လိုအပ္ရင္ကူဖို႔၊ အကူအညီ ေတာင္းလာရင္ေပးဖို႔ အဆင္သင့္ျဖစ္တာ၊ တဦးရဲ ႔အက်ဳိးကို တဦးကေဆာင္ဖုိ႔ အဆင္သင့္ရွိတာကို ဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ တနည္းအားျဖင့္ ခင္ဗ်ားလည္း က်ေနာ့္ေက်ာၾကည့္၊ က်ေနာ္လည္း ခင္ဗ်ားေက်ာၾကည့္ဆိုတဲ့အတုိင္း အခ်င္းခ်င္းျကားအျပန္အလွန္ျကည့္ရွူေစာင္မဖုိ ့ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကို သမၼတ Trump နဲ႔ ေတြ႔ဆံုဖို႔ အေမရိကန္ႏိုင္ငံကို လာေရာက္တဲ့ ဝန္ႀကီးခ်ဳပ္ Modi ခရီးစဥ္နဲ႔ ပတ္သက္လို႔ သတင္းမီဒီယာေတြက ေရးသားခဲ့ၾကရာမွာ ကမာၻ႔အင္အားႀကီး ဒီမုိကေရစီ ႏွစ္ႏိုင္ငံတုိ႔ ျဖစ္ၾကတဲ့ အေမရိကန္ နဲ႔ အိႏိၵယတို႔ဟာ ဘာေၾကာင့္ တႏိုင္ငံနဲ႔တႏိုင္ငံ ကူညီေစာင္မဖို႔ အဆင္သင့္ရွိတဲ့ေၾကာင္း ေထာက္ျပေရးသာရာမွာ To have one each other’s backs ဆိုတဲ့ အသံုးကို ရည္ညႊန္းသံုးခဲ့ၾကတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

John, if you ever need help, just let me know. I always have your back.

John ေရ ၊ ခင္ဗ်ား အကူအညီလိုရင္ က်ေနာ့္ကို ေျပာေနာ္။ က်ေနာ္ ခင္ဗ်ားကို ကူညီဖုိ႔ အၿမဲအဆင္သင့္ရွိတယ္။

(၃) To see red

To see (ျမင္တာ)၊ red (အနီေရာင္) ျဖစ္ျပီး၊ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က အနီေရာင္ကို ျမင္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးက Spain ႏုိင္ငံမွာ ႏြားသိုးနဲ႔ သတ္တဲ့ Bull fighting အားကစားေဖ်ာ္ေျဖမွုကေန ဆင္းသက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ႏြားသိုးကို ေလွာင္ထားတဲ့ဆီကေန လႊတ္ေပးလိုက္တာနဲ႔ ႏြားသိုးက ကြင္းထဲကို တဟုန္ထဲ ခုန္ေပါက္ေျပးထြက္လာၿပီး ျမင္ရာရာကို ေဝွ႔ဖို႔ျပင္ရာမွာ ႏြားသိုးနဲ့ျပိဳင္သတ္တဲ့လူ (Matador) က ပုဝါအနီကို ျဖန္႔ျပလိုက္တာနဲ႔ ႏြားသိုးက အနီကိုျမင္ၿပီး ေဒါသထြက္ခါ၊ အဲဒီလူဆီကို တခ်ဳိးထဲေျပးၿပီး ေဝွ႔ဖို႔ ႀကိဳးစားရာမွာ အဲဒီလူက လံွနဲ႔ ႏြားသိုးရဲ့ နံရုိးျကားကို ထိုးသတ္ဖို႔ ႀကိဳးစားတဲ့ ေသြးထြက္သံယုိပြဲ ျဖစ္ပါတယ္ ။ အနီေရာင္ဆိုတာအႏၱရာယ္ကုိရည္ညြွန္းသလုိ၊ေဒါသထြက္စရာကုိလဲရည္ညြွန္းတာျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ့ အီဒီယံ အဓိပၸါယ္ကလူကို ေဒါသျဖစ္ေစတဲ့ အေၾကာင္းအရာကိုလုပ္တာ၊ ျမင္ေစတာ၊ ခံစားေစတာ ျဖစ္ပါတယ္။ To see red အသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ Maryland ျပည္နယ္ရွိ Rockville ၿမိဳ ႔မွာ ၿမိဳ ႔အာဏာပိုင္ေတြက လူမ်ဳိးေပါင္းစံု ေနထိုင္တဲ့ သူတုိ႔ၿမိဳ ႔ကို ထူးျခားေစခ်င္တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စု အလံ အျပင္ ကုလသမဂၢအဖြဲ႔ဝင္ (၁၉၃) ႏိုင္ငံက အလံေတြကိုလည္း ၿမိဳ ႔လယ္လမ္းတေလွ်ာက္မွာ လႊင့္ထူဖို႔ ႀကိဳးစားခဲ့ရာမွာ တခ်ဳိ ႔ၿမိဳ ႔ခံလူေတြက ဘဝင္မက် ျဖစ္ခဲ့ၾကၿပီး ေဒါသထြက္ခဲ့ၾကတာေတြ ရွိခဲ့တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ ၊ အလံေတြေျကာင့္တခ်ိဳ့ကေဒါသထြက္ခဲ့ျကတယ္ဆုိျပီး၊ Some see red over flags လုိ့ သတင္းမီဒီယာေတြမွာ ရည္ညႊန္းသံုးခဲ့ၾကတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

John saw red when he noticed one of the customers cut in front of the line.

တန္းစီေနတဲ့ ေစ်းဝယ္သူေတြၾကားကို လူတဦးက ေရွ ႔ကိုၾကားျဖတ္ဝင္ဖို႔ ႀကိဳးစားတာကို သတိထားမိေတာ့ John က ေဒါသထြက္ေတာ့ေပါ့ ။

ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပခဲ့့တဲ့ idiom အသံုးေတြက No frills, To have one each other’s backs နဲ႔ To see red တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

XS
SM
MD
LG