သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ေနာက္ဆုံးရသတင္း

မ်က္ေမွာက္ႏိုင္ငံေရးေလာကဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား (၂၄)


U.S. Coast Guard Cutter Penobscot Bay helps break free tug Stephanie Dann from the ice on the Hudson River near Kingston, New York, U.S. Photo/Handout via REUTERS
မ်က္ေမွာက္ႏိုင္ငံေရးေလာကဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား (၂၄)
please wait

No media source currently available

0:00 0:06:54 0:00
တိုက္႐ိုက္ လင့္ခ္

ဒီတပတ္ English American Style Idioms က႑မွာ မ်က္ေမွာက္ႏုိင္ငံေရးေလာကမွာ သံုးႏႈန္းေနတဲ့ အီဒီယံအသံုးတခ်ိဳ ့ ျဖစ္တဲ့ Break the ice, Buy time နဲ႔ Drive a wedge တုိ႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။

(၁) Break the ice

Break (ခြဲတာ၊ ခ်ိဳးတာ၊ ဖ်က္တာ)၊ the ice (ေရခဲ) ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေရခဲကုိ ခြဲတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ေအးခဲေနတဲ့ ေရခဲတံုးကို အျမန္ေပ်ာ္ေစခ်င္ရင္အလြယ္ဆံုးနည္း ကခြဲဖို႔ဘဲ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကလူေတြအခ်င္းခ်င္းၾကားထိေတြ႔ဆက္ဆံရာမွာ အစပုိင္းမွာ ခပ္စိမ္းစိမ္းျဖစ္ေနတာ၊ စိတ္သေဘာခ်င္း မတိုက္ဆိုင္လုိ႔ မေခၚမေျပာဘဲ၊ ေအးတိေအးစက္ ျဖစ္ေနတဲ့ အေျခအေနကို ေႏြးေထြးသြားေအာင္လုပ္တာ၊ခင္ခင္မင္မင္ႏွင့္ ေျပာရဲဆိုိရဲ ရွိေစဖို႔ ကိုယ့္ဖက္က အေလွ်ာ့ေပး လိုက္ေလ်ာတာ၊ ရယ္စရာေမာစာ ဟာသေႏွာၿပီး ေျပာဆိုလို႔ ခပ္စိမ္းစိမ္း ျဖစ္ေနတဲ့ အေနအထားကေန ခင္မင္တဲ့ ေႏြးေထြးမႈ ရရွိလာတာကို ဆုိလုိတာ ျဖစ္ပါတယ္။ တခါတရံလဲ ပရိသတ္ေရွ ႔မွာ မိန္႔ခြန္းေျပာရတဲ့လူက ပထမ ေၾကာင္အန္းအန္း ျဖစ္ေနေပမယ့္၊ ကိုယ္ေျပာတဲ့ အေၾကာင္းအရာအစမွာ ရယ္စရာေမာစရာ အရႊန္းေဖာက္ ေျပာတဲ့အခါမွာ ကိုယ့္ပရိသတ္က စိတ္ဝင္စားလာၿပီး ေျပာသူနဲ႔ ရင္းႏီွးမႈရရွိၿပီး ေႏြးေထြးလာတာေအာင္လုပ္တာကုိလဲ Break the ice လုိ႔ တင္စားေျပာၾကပါတယ္။

ဒီအသံုးကို ကမာၻ႔ရန္ ႏွစ္ႏိုင္ငံျဖစ္တဲ့ ေတာင္ နဲ႔ ေျမာက္ကိုရီးယားၾကား ခပ္စိမ္းစိမ္း ျဖစ္ေနတဲ့ ဆက္ဆံေရး ေႏြးေထြးမႈ ရရွိေစဖုိ႔ ေျမာက္ကိုရီးယားေခါင္းေဆာင္ Kim Jong-un က ေတာင္ကိုရီးယား Pyeongchang မွာ ေဖေဖၚဝါရီလမွာ က်င္းပမယ့္ ေဆာင္းရာသီအိုလံပစ္ပြဲေတာ္ မွာ ေျမာက္ကိုရီးယားအားကစားသမားေတြ ပါဝင္ယွဥ္ၿပိဳင္ခြင့္ ေပးမဲ့အျပင္ ပြဲေတာ္မွာ ေျမာက္နဲ႔ေတာင္ကိုရီးယားႏွစ္သင္းတို႔ ျပန္လည္ေပါင္းစည္းေရး အလံေတာ္ေအာက္မွာ ခ်ီတက္လမ္းေလွ်ာက္ဖို႔အတြက္ သေဘာတူညီတဲ့ ကမ္းလွမ္းခ်က္ေတြ ရွိိခဲ့တာေၾကာင့္ ေတာင္နဲ႔ေျမာက္ကိုရီးယား အဆင္မေျပမႈ ေလ်ာ့ေစျပီး ေႏြးေထြးမႈကို အေထာက္အကူျဖစ္ေစခဲ့ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္လဲ ရုိက္တာသတင္းတပုဒ္မွာ North, South Korea begin talks as Winter Olympics help break ice လို႔ ေခါင္းျကီးေရးသားခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသုံးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

Jim told a very funny joke. It really helped to break the ice at the party.

Jim က သိပ္ကိုရယ္စရာေကာင္းတဲ့ ပ်က္လံုးတခုကို ေျပာလိုက္တာေၾကာင့္ ပါတီပြဲမွာ ခပ္စိမ္းစိမ္းျဖစ္ေနတဲ့ လူေတြၾကား ေႏြးေထြးမႈကို ရရွိေစခဲ့တယ္။

(၂) Buy time

Buy (ဝယ္တာ)၊ time (အခ်ိန္) ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က အခ်ိန္ကိုဝယ္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကတခုခု လုပ္တဲ့အခါမွာ အခ်ိန္ပိုရေလေအာင္ အခ်ိန္ဆြဲတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကို ေျမာက္ကိုရီးယားေခါင္းေဆာင္ Kim Jong-un က ေတာင္ကိုရီးယားမွာ က်င္းပမယ့္ ေဆာင္းရာသီအုိလံပစ္ပြဲေတာ္ကို ေျမာက္ပိုင္းက အားကစားသမားေတြ ပါဝင္ယွဥ္ၿပိဳင္ခြင့္ေပးမဲ့အျပင္ ႏွစ္ႏိုင္ငံဆက္ဆံေရး တင္းမာမႈ ေလ်ာ့ေစဖို႔ ေတာင္နဲ႔ေျမာက္ အစိုးရအရာရွိေတြၾကား ေဆြးေႏြးပြဲ က်င္းပခဲ့တဲ့အတြက္ဒီေျခလွမ္းေတြဟာ ကုလသမဂၢနဲ႔ အေမရိကန္တုိ႔ ဒဏ္ခတ္ပိတ္ဆုိ ့မႈေတြေၾကာင့္ အက်ပ္အတည္းျဖစ္ေနတဲ့ သူ႔ရဲ ႔ ဒံုးလက္နက္ အစီအစဥ္လုပ္ေဆာင္ရာမွာ အခ်ိန္ပိုရေစဖို႔ ေျမာက္ကိုရီးယားေခါင္းေဆာင္ရဲ့ ႀကိဳးပမ္းမႈ ျဖစ္တယ္လို႔၊ ဂ်ပန္အပါအဝင္ အေမရိကန္ စစ္အရာရွိတခ်ဳိ ႔က သတိေပးခဲ့တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ သတင္းမီဒီယာမွာ North Korea WARNING: Kim's South Korea talks are a ploy to 'buy more time' to build nukes လို႔ ေရးသားခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသုံးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

Some ethnic groups in Myanmar want to buy time before signing the peace agreement.

ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ တခ်ဳိ ႔တုိင္းရင္းသားအုပ္စုေတြက ၿငိမ္းခ်မ္းေရးသေဘာတူစာခ်ဳပ္ လက္မွတ္မေရးထုိးမီ အခ်ိန္ဆြဲထားခ်င္ၾကတယ္။

(၃) To drive a wedge

To drive (ရိုက္သြင္းတာ)၊ a wedge သပ္ (သို႔မဟုတ္) စုိ ့ျဖစ္ၿပီး စကားစုတစုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က သပ္ရိုက္သြင္းတာ၊ စုိ ့ရိုက္သြင္းတာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္က ျမန္မာအသံုးမွာ သပ္လွ်ဳိတယ္ဆုိတဲ့ စကားနဲ႔ ဆင္တူတယ္လို႔ ဆိုရမွာပါ။ ဆက္ဆံေရး ပ်က္ျပားေအာင္လုပ္တာ၊ စိတ္ဝမ္းကြဲေအာင္ လုပ္တာကို ဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကို ေတာင္နဲ႔ေျမာက္ကိုရီးယားၾကား ၂ႏွစ္တာအတြင္းမွာ ပထမဦးဆံုးအႀကိမ္အျဖစ္ ဇန္နဝါရီလ (၉) ရက္ေန႔က ေဆြးေႏြးခဲ့တဲ့အျပင္ ေဆာင္းရာသီအိုလံပစ္ပြဲေတာ္မွာ ေျမာက္ကိုရီးယားအသင္း ပါဝင္ယွဥ္ၿပိဳင္ႏုိင္ေရး စသျဖင့္ကုိေျမာက္ကိုရီးယားေခါင္းေဆာင္ က ကမ္းလွမ္းခဲ့တာနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ အေမရိကန္စစ္ဘက္အရာရွိတခ်ဳိ ႔တုိ႔က ဒါဟာ အေမရိကန္နဲ႔ ေတာင္ကိုရီးယားၾကားစိတ္ဝမ္းကြဲေစဖို႔ ေျမာက္ကိုရီးယားေခါင္းေဆာင္က သပ္လွ်ဳိတာ ျဖစ္ႏုိင္တယ္ဆိုၿပီးေတာ့ သတိေပးခဲ့ၾကတဲ့အတြက္ေၾကာင့္ Washington Post သတင္းစာႀကီးမွာ Yes, North Korea could drive wedge between the US and South Korea ေခါင္းႀကီးနဲ႔ ေရးသားခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသုံးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

Mistrust has driven a wedge between the two friends.

ယံုၾကည္စိတ္ခ်ရမွုကင္းမဲ့ျခင္းဟာ သူငယ္ခ်င္းႏွစ္ဦးၾကား စိတ္ဝမ္းကြဲေစခဲ့တဲ့အခ်က္ျဖစ္တယ္။

ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပခဲ့့တဲ့ idioms အသံုးေတြက Break the ice, Buy time နဲ႔ Drive a wedge တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

XS
SM
MD
LG