သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ဒီတပတ္ English American Style Idioms က႑မွာ မ်က္ေမွာက္ႏုိင္ငံေရးေလာကမွာ သံုးႏႈန္းေနတဲ့ အီဒီယံအသံုးတခ်ိဳ ့ ျဖစ္တဲ့ An olive branch, Sweet talk နဲ႔ A bargaining chip တုိ႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။

(၁) An olive branch

An (တခု)၊ olive branch (သံလြင္ပင္ရဲ ႔ အခက္) ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က သံလြင္ပင္ရဲ ႔ အခက္တစ္ခက္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကို Offer ဒါမွမဟုတ္ Hold out ဆိုတဲ့ ကမ္းလွမ္းတယ္လို႔ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ ႀကိယာ (Verb) နဲ႔ တြဲသံုးတဲ့အတြက္ေၾကာင့္ Offer an olive branch ဒါမွမဟုတ္ Hold out an olive branch လို႔ သံုးေလ့ရွိပါတယ္။ Olive သံလြင္ပင္ရဲ ႔ အခက္ကို ေရွးဂရိေခတ္တုန္းက မ၈ၤလာေဆာင္ေတြမွာသံလြင္ခက္နဲ႔လုပ္တဲ့ သရဖူကုိေခါင္းေပၚမွာသတုိ ့သမီးေတြက ေဆာင္းေလ့ရွိသလို၊ အိုလံပစ္အားကစားပြဲေတာ္မွာ အႏိုင္ရရွိသူေတြကုိလည္း ဆုခ်ီးျမွင့္တဲ့အခါမွာ Olive branch သံလြင္ခက္နဲ႔ လုပ္ထားတဲ့ သရဖူကို ခ်ီးျမွင့္ေလ့ရွိပါတယ္။ ဒီအသုံးကုိ ေရာမအင္ပါယာေခတ္မွာ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးကမ္းလွမ္းတဲ့ သေကၤတအျဖစ္ သံုးလာခဲ့ပါတယ္။ ခ်ဳိးျဖဴတေကာင္က သံလြင္ခက္ကိႏွုတ္မွာ ခ်ီထားတဲ့ သေကၤတကေတာ့ ေရွးဦးခရစ္ယာန္ ယဥ္ေက်းမွုအႏုပညာကေန ဆင္းသက္လာၿပီး (၁၈) ရာစု မွာေတာ့ျဗိတိန္နဲ႔ အေမရိကန္တို႔မွာ ဒီအသုံးကုိၿငိမ္းခ်မ္းေရးသေကၤတအျဖစ္သံုးလာျကတာ ျဖစ္ပါတယ္။

ဒါေၾကာင့္ An olive branch ရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္က ၿငိမ္းခ်မ္းေရး ကမ္းလွမ္းတာကို ဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ေန႔စဥ္ဘဝမွာေတာ့ တဦးနဲ႔တဦး ခ်စ္ၾကည္ရင္းႏီွးမႈ၊ သေဘာတူညီမႈ၊ ျပန္လည္ေၾကေအးမႈ၊ ရင္ျကားေစ့မႈကို ျပသရာမွာ ရည္ညႊန္းတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကို သမၼတ Donald Trump က သူ႔ရဲ ႔ အာရွခရီးစဥ္အတြင္း ေတာင္ကိုရီးယားကို ေရာက္ရွိစဥ္ သတင္းစာ ရွင္းလင္းပြဲမွာ ေျမာက္ကိုရီးယားနဲ႔ အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စုျကားစားပြဲမွာ စားပြဲမွာထိုင္ေဆြးေႏြးတဲ့နည္းဟာေျမာက္ကိုရီးယားႏုိင္ငံသားေတြအတြက္သာမက၊ တကမာၻလံုးအတြက္လည္း အက်ဳိးရွိ ေစမွာျဖစ္တယ္လုိ့ေျပာခဲ့ျပီး၊အရင္တုံးက မီးကုန္ ယမ္းကုန္တုိက္မယ္ ဆုိတဲ့စကားမ်ိဳးကုိမေျပာေတာ့တဲ့အတြက္ The Newsday သတင္းစာႀကီးက Trump has an olive branch and a warning for North Korea ဆုိျပီး Trump က ေျမာက္ကိုရီးယားနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ ၿငိမ္းခ်မ္းေရး ကမ္းလွမ္းခဲ့သလို၊ သတိလည္း ေပးခဲ့တယ္ဆိုၿပီးေတာ့ ေရးသားခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသုံးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

After their argument, John was the first to hold out an olive branch.

သူတုိ့စကားမ်ားၿပီးတဲ့ေနာက္ ပထမဦးဆံုး ေျပရာေျပေၾကာင္း ကမ္းလွမ္းခဲ့သူကေတာ့ John ျဖစ္ပါတယ္။

(၂) Sweet talk

Sweet (ခ်ဳိတာ)၊ talk (စကားေျပာတာ) ျဖစ္ၿပီး၊ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ခ်ဳိတဲ့စကားကို ေျပာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္က တဘက္သားကို ေျမွာက္ပင့္ၿပီး၊ ေခ်ာ့ေမာ့ၿပီး လက္ခံလာေအာင္ ေဖ်ာင္းဖ် ေျပာဆိုတာမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။ က်မတို႔ ျမန္မာဘန္းစကားအရေတာ့ တဘက္သားက်လာေအာင္ နားဝင္ခ်ဳိတဲ့ စကားကို ေျပာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကို သမၼတ Trump က သူမၾကာမီက သြားေရာက္ခဲ့တဲ့ (၅) ႏိုင္ငံ အာရွခရီးစဥ္အတြင္းမွာ တရုတ္ႏုိင္ငံကို ေရာက္ရွိိစဥ္၊ တရုတ္တႏုိင္ငံတည္း သတ္မွတ္တဲ့ ေပၚလစီကို လိုက္နာမယ္လုိ့အသိေပးခဲ့သလို၊ ႏွစ္ႏုိင္ငံ ကုန္သြယ္ေရး မညီမွ်မႈ အေၾကာင္းနဲ႔ ေတာင္တရုတ္ပင္လယ္အေရးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ပါ စြပ္စြဲေျပာဆိုမႈေတြကို ေလသံခပ္ေပ်ာ့ေပ်ာ့နဲ႔ ျပဳလုပ္ခဲ့တာ ေတြ႔ရပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ ႏွစ္ႏိုင္ငံၾကား ပဋိပကၡေတြကေတာ့ ရွိေနဆဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ USA Today သတင္းစာမွာ After Trump's sweet talk with China, conflicts remain ဆုိတဲ့ေခါင္းျကီးကုိ ေရးသားခဲ့ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

Mary sweet talked her brother into letting her borrow his car.

Mary က ေျမွာက္ပင့္ၿပီး မက်က်ေအာင္ ေျပာတဲ့အတြက္ သူ႔အစ္ကိုလည္း သူ႔ကားကို ေပးငွားလိုက္တယ္။

(၃) Bargaining chip

Bargaining က Bargain ဆိုတဲ့ ေဝါဟာရကေန ဆင္းသက္လာၿပီး (ေစ်းဆစ္တာ၊ တဘက္နဲ႔တဘက္ အျပန္အလွန္ အေပးအယူလုပ္တာ)၊ chip (ေကာ္ျပားေလး) ျဖစ္ၿပီး၊ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေစ်းဆစ္ရာမွာအသံုးျပဳတဲ့ ေကာ္ျပားေလး ျဖစ္ပါတယ္။ Chip ဆိုတဲ့ ေကာ္ျပားေလးေတြကို Casino ေလာင္းကစားဒိုင္ေတြမွာ ေငြသားအစား အသံုးျပဳတာေတြ ေတြ႔ဖူးၾကမွာပါ။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ေစ်းဆစ္ရာမွာ၊ ညိွႏိႈင္းရာမွာ၊ အေပးအယူ လုပ္ရာမွာ၊ကိုယ္လိုခ်င္တာကို ရႏုိင္ဖို႔အတြက္ ကိုယ္ဘက္က လိုက္ေလ်ာဖို႔ အဆင္သင့္ရွိတဲ့အရာကို ဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ တခါတရံလဲဒီအသံုးကို ကုိယ့္ဘက္ကအသာစီးရထားျပီး၊ အျကပ္ကုိင္ႏုိင္မဲ့ အခ်က္ကုိရည္ညြွန္းသုံးႏုိင္ပါတယ္။ ေျမာက္ကိုရီးယားရဲ ႔ ႏ်ဴကလီးယားအေရးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ အေရးယူ ဒဏ္ခတ္မႈမ်ား ျပဳလုပ္ရာမွာထိထိေရာက္ေရာက္လိုက္နာဖုိ့ တရုတ္ကို နားခ်ႏုိင္ဖို႔က အေရးႀကီးတဲ့အတြက္ သမၼတ Trump က Beijing ျမိဳ့ေတာ္ကို ေရာက္ရွိစဥ္ တရုတ္ကိုေဖ်ာင္းျဖရာမွာ Taiwan အေပၚ ထားရွိတဲ့ အေမရိကန္ရဲ ႔ ေပၚလစီကို ေစ်းဆစ္ရာမွာ အသံုးျပဳလိမ့္မယ္လို႔ Taiwan က စိုးရိမ္ခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္လဲ Washington Post သတင္းစာႀကီးက With Trump in China, Taiwan worries about becoming a bargaining chip ေရးသားခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

The pilots use the threat of a strike as a bargaining chip in negotiating with the airline company.

ေလယာဥ္မွဳးေတြက ေလေၾကာင္းကုမၸဏီနဲ႔ ေစ့စပ္ညိွႏိႈင္းမႈေတြမွာ သပိတ္ေမွာက္မယ္ဆိုတဲ့ ၿခိမ္းေျခာက္မႈနဲ႔ အၾကပ္ကိုင္ခဲ့ၾကတယ္။

ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပခဲ့့တဲ့ idioms အသံုးေတြက An olive branch, Sweet talk နဲ႔ A bargaining chip တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

သင့္အျမင္

မွတ္ခ်က္မ်ားျပပါ

XS
SM
MD
LG