သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

မ်က္ေမွာက္ႏိုင္ငံေရးေလာကဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား (၁၆)


Piles of debris are shown on the sidewalks in front of homes waiting to be hauled away, Sept. 27, 2017, in Hialeah, Fla. Up and down Florida's peninsula, county officials say tree limbs made up the bulk of the storm debris.

ဒီတပတ္ English American Style Idioms က႑မွာ မ်က္ေမွာက္ႏုိင္ငံေရးေလာကမွာ သံုးႏႈန္းေနတဲ့ အီဒီယံအသံုးတခ်ိဳ ့ ျဖစ္တဲ့ The calm before the storm, To keep mum နဲ႔ A cliff hanger တုိ႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။

(၁) The calm before the storm

The calm (စိတ္ၿငိမ္တာ၊ ၿငိမ္သက္တာ)၊ before (အရင္၊ မတိုင္မီ)၊ the storm (မုန္တိုင္း) လို႔ လံုးေကာကခရၿပီး၊ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က မုန္တိုင္းမက်မီ ၿငိမ္သက္ျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ ေလမုန္တိုင္းမက်မီ အားလံုးက ၿငိမ္သက္ေနတဲ့ အေျခအေနကို ရည္ညႊန္းတာ ျဖစ္တဲ့အတိုင္း အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္က ဒုကၡေတြ၊ ျပႆနာႀကီးေတြ၊ အလုပ္သိပ္ရႈပ္မယ့္ကိစၥေတြ၊ ဆူပူမႈေတြ စသျဖင့္တုိ႔ကို မုန္တုိင္းဆိုတဲ့ ေဘးအႏၱရာယ္နဲ႔ တင္စားေျပာထားတာျဖစ္ၿပီး၊ အဲဒီလို ဒုကၡေတြ မေတြ႔မီ၊ ရႈပ္ရွတ္ခတ္တာေတြ မျဖစ္မီ၊ ျဖစ္ေတာ့မယ့္ဆဲဆဲ မတိုင္မီေလး အေျခအေန၊ တဒဂၤေလးမွာ ေအးေအးေဆးေဆး ရွိတာကို ဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဥပမာ တုိက္ပြဲေတြ ျဖစ္ေနရာက အပစ္ရပ္သြားေပမယ့္လဲ ဒါဟာခဏပဲျဖစိတယ္၊ စိတ္ခ်လက္ခ် ေနလို႔ေတာ့ မရေသးတဲ့အေျခအေနမ်ဳိး၊ ၿငိမ္ေနတာက အေကာင္းၿငိမ္ေနတာ မဟုတ္တဲ့အတြက္၊ အဟုတ္ႀကီးမွတ္ၿပီး စိတ္ခ်လက္ခ် မေနနဲ့ ၊ ဒါထက္ပိုဆိုးတဲ့ အေျခအေနမ်ဳိး ျဖစ္လာစရာရွိတယ္လို႔ ႀကိဳသတိေပးတဲ့သေဘာမ်ဳိးလည္း ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကို သမၼတ Donald Trump က ေအာက္တုိဘာ (၅) ရက္ေန႔က သူ႔ရဲ ႔စစ္ဘက္ေခါင္းေဆာင္ေတြနဲ႔ အိမ္ျဖဴေတာ္မွာ ေတြ႔ဆံုၿပီး သတင္းေထာက္ေတြကို အခုလို ေတြ႔ဆံုတာဟာ ဘာေၾကာင့္လဲသိလားလို႔ေမးခဲ့ရာမွာ သတင္းေထာက္တဦးက သမၼတက ဘာကိုဆိုလိုသလဲဆိုတာကို ရွင္းျပပါလို႔ ျပန္ေမးရာမွာ၊ သမတက အခုလို ေတြ႔ဆံုမႈဟာ ႀကီးႀကီးက်ယ္က်ယ္ တခုခုမျဖစ္မီ ေအးေအးေဆးေဆး ရွိေနတဲ့ သေဘာမ်ဳိးလည္း ျဖစ္ႏုိင္တဲ့အေၾကာင္း သမၼတ Trump က ေျဖျကားခဲ့ရာမွာ The calm before the storm ကုိအသုံးျပဳခဲ့တာျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသုံးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

The situation maybe peaceful now, but I think it is only the calm before the storm.

အေျခအေနက အခုေတာ့ ေအးေအးေဆးေဆးပဲ ရွိေနပံု ရပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ က်ေနာ့္အထင္ေတာ့ ဒါထက္ ပိုဆိုးလာမယ့္ အေနအထားမ်ဳိး ျဖစ္လာႏိုင္တယ္။

(၂) To keep mum

To keep (ျဖစ္ေစတာ)၊ mum က ဒီေနရာမွာ ႏႈတ္ခမ္းကို ေစ့ထားၿပီး အသံထြက္ၾကည့္ရင္ “mmm” ဆိုတဲ့ အသံထြက္တာကို ဆိုလိုပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ပါးစပ္ကို ေစ့ထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကဘာမွထုတ္မေျပာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကို The calm before the storm လုိ့သမၼတ Trump က ေျပာခဲ့တာနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ စစ္ေရးအရ အေရးယူမႈေတြ ျပဳလုပ္ေတာ့မလားလို႔ အိမ္ျဖဴေတာ္ သတင္းစာရွင္းလင္းပြဲမွာ သတင္းေထာက္ေတြက ေမးျမန္းခဲ့ရာမွာ ေျပာခြင့္ရအမ်ဳိးသမီး Sarah Sanders က ႀကိဳၿပီးေတာ့ ေျပာေလ့မရွိဘူးဆိုၿပီးေတာ့ ႏႈတ္ပိတ္ေနတဲ့အေၾကာင္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ New York Times သတင္းစာႀကီးက White House mum over Trump's cryptic 'calm before the storm' message ဆိုၿပီးေတာ့ Trump က ဒီလိုၿငိမ္သက္မႈဟာ ေနာက္မွာ အႀကီးအက်ယ္တခုခု ျဖစ္စရာရွိတယ္လို႔ လ်ွဳိ့၀ွက္အဓိပၸါယ္နဲ့ေျပာခဲ့တာနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ အိမ္ျဖဴေတာ္က ႏႈတ္ဆိတ္ေနတယ္လို႔ ေရးသားခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအီဒီယံအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

John, I want you to keep mum about Mary’s birthday party. We want to surprise her.

John ေရ ၊ Mary ရဲ ႔ ေမြးေန႔ပါတီအေၾကာင္း ဘယ္သူကိုမွ မေျပာနဲ႔ေနာ္။ သူ ့ကို အ့ံအားသင့္ေစခ်င္လို႔ပါ။

(၃) A cliffhanger

A cliff (ေတာင္ကလပ္စြန္း)၊ hanger (တြဲေလာင္းျဖစ္ေနတာ) ျဖစ္ၿပီး၊ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေတာင္ကလပ္စြန္းမွွာတြဲေလာင္းခုိေနတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ေတာင္ကလပ္စြန္းမွာ တြဲေလာင္းခုိေနတယ္ဆိုရင္ ေအာက္ကိုျပဳတ္က်ရင္ ဘယ္လိုျဖစ္မလဲဆိုျပီး၊ စိုးရိမ္ထိတ္လန္႔စရာေစမွာျဖစ္တဲ့အတိုင္း အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္စိုးရိမ္ထိတ္လန္႔စရာ အေျခအေန၊ သည္းထိတ္ရင္ဖို အေျခအေနကို ဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီ Cliffhanger အသံုးကို ၁၉၃၀ ခုႏွစ္မ်ားက အခန္းဆက္ဝထၱဳေတြ၊ အခန္းဆက္ ရုပ္ရွင္ဇာတ္ကားေတြမွာ သံုးလာၾကတာျဖစ္ၿပီး၊ ဇာတ္လမ္းေတြရဲ ႔အဆံုးမွာ ပရိသတ္ေတြကိုဆြဲေဆာင္ေစဖုိ႔ သည္းထိတ္ရင္ဖိုအခန္းနဲ႔ အဆံုးသတ္တာကို Cliffhanger ending လို႔ ရည္ညႊန္းသံုးတာ ျဖစ္ပါတယ္။ အလားတူပဲ ေန႔စဥ္ဘဝမွာ ဘယ္လို အေျဖထြက္မလဲဆိုတာကို ရင္တထိတ္ထိတ္၊ ရင္တမမနဲ႔ ေစာင့္ၾကည့္ေနရတဲ့ အေျခအေနမ်ဳိးကို Cliffhanger လို႔ ရည္ညႊန္းသံုးလာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကို သမၼတ Trump က The calm before the storm လို႔ ေျပာခဲ့ၿပီး၊ ဘာျဖစ္မလဲဆိုတာကို “Wait and see.” ေစာင့္ၾကည့္ေပါ့လို႔ သတင္းမီဒီယာကို ေျပာခဲ့တာနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ ေျမာက္ကိုရီးယားကိုပဲ တုိက္ေတာ့မလား၊ အီရန္နဲ႔ပဲ စစ္ျဖစ္ေတာ့မလားဆိုၿပီး လူေတြကို သည္းထိတ္ရင္ဖုိ ေစာင္ျ့ကည့့္ေစတဲ့အတြက္ေၾကာင့္ CNN သတင္းဌာနႀကီးက Donald Trump is treating a potential war like a reality show cliffhanger လို႔ ရည္ညႊန္းသံုးခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ Donald Trump ကစစ္ျဖစ္မယ့္အလားအလာနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ တီဗီအခန္းဆက္ သည္းထိတ္ရင္ဖိုဇာတ္လမ္းလိုပဲ သေဘာထားေနတယ္လို႔ ေခါင္းႀကီးနဲ႔ ေရးသားခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

The election was a cliffhanger. All the votes had to be counted before the winner could be declared.

ေရြးေကာက္ပြဲကေတာ့ သည္းထိတ္ရင္ဖိုပါပဲ။ မဲေတြအားလံုး ေရတြက္ၿပီစီးမွာပဲ ဘယ္သူႏိုင္တယ္ဆိုတာကို ေၾကညာႏုိင္ေတာ့တယ္။

ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပခဲ့့တဲ့ idioms အသံုးေတြက The calm before the storm, To keep mum နဲ႔ A cliffhanger တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

XS
SM
MD
LG