သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

မ်က္ေမွာက္ႏိုင္ငံေရးေလာကဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား (၈)


ေ႐ြးေကာ္ခံသမၼတ Donald Trump ကိုဆန္႔က်င္ဆႏၵျပသူမ်ား၊ ၁၉ ဒီဇင္ဘာ ၂၀၁၆။


ဒီတပတ္ English American Style Idioms က႑မွာ မ်က္ေမွာက္ႏုိင္ငံေရးေလာကမွာ သံုးႏႈန္းေနတဲ့ အီဒီယံအသံုးတခ်ိဳ ့ ျဖစ္တဲ့ To be out of the picture, To play hard ball နဲ႔ To show your true colors တုိ႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။

(၁) To be out of the picture

To be (ျဖစ္ေစတာ)၊ out of (အျပင္ဘက္ေရာက္ေနတာ)၊ the picture (ရုပ္ပံု) ျဖစ္ၿပီး၊ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ရုပ္ပံုအျပင္ဘက္ကို ေရာက္ေနတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ရုပ္ပံုထဲမွာ မပါတဲ့သေဘာမ်ဳိးျဖစ္တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္က လူတဦးဟာ အေျခအေနတခုခုနဲ႔ မပတ္သက္ေတာ့တာ၊ မဆိုင္ေတာ့တာ၊ မသိနားမလည္ ျဖစ္ေနတာကို ဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကို ဇူလုိင္လ (၂၇) ရက္ေန႔ ေသာၾကာေန႔က သမၼတ Trump ကေန Twitter ကတဆင့္ သူ႔ရဲ ႔ အိမ္ျဖဴေတာ္အရာရွိခ်ဳပ္ Reince Priebus ေနရာမွာ လက္ရွိ အမိေျမလံုၿခံဳေရးဌာနဝန္ႀကီး ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေဟာင္း John Kelly ကို အစားထိုးခန္႔အပ္လိုက္တယ္လို႔ ေၾကညာခဲ့ရာမွာ သတင္းမီဒီယာေတြက Reince Priebus is out of the picture လို႔ ေရးသားခဲ့ၾကတာ ျဖစ္ပါတယ္။ သမၼတရဲ ႔ လက္ရံုးတဆူျဖစ္ခဲ့သူ Reince Priebus ဟာ မၾကာေသးမီက ျပႆနာတက္ခဲ့တဲ့အတြက္ေၾကာင့္လဲရုတ္တရက္ ႏႈတ္ထြက္စာ တင္သြင္းခဲ့ၿပီး ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေဟာင္း Kelly ကေတာ့ ဇူလုိင္လ ၃၁ ရက္ တနလၤာေန႔မွာ အိမ္ျဖဴေတာ္အရာရွိခ်ဳပ္ ရာထူးတာ၀န္ကုိစတင္ထမ္းေဆာင္ခဲ့ျပီ ျဖစ္ပါတယ္။ အိမ္ျဖဴေတာ္မွာ သမၼတရဲ ႔ အနီးကပ္အႀကံေပးေတြအနက္မွာ Reince Priebus ရွိေတာ့မွာ မဟုတ္တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ သူဟာ Out of the picture ျဖစ္ျပီဆုိျပီး သတင္းမီဒီယာေတြက ရည္ညႊန္းသံုးခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသုံးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

Mary divorced her husband recently. Now that he is out of the picture, she can do as she pleases.

Mary ဟာ မၾကာေသးမီကပဲ သူ႔ခင္ပြန္း John နဲ႔ ကြာရွင္းလိုက္တယ္။ ဒါေၾကာင့္ John ဟာ သူနဲ႔ ဘာမွမဆိုင္ေတာ့တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ Mary လည္း သူသေဘာက်သလို ေနထိုင္ႏိုင္ေတာ့မယ္။

(၂) To play hard ball

To play (ကစားတာ)၊ hard (ခက္ခဲတာ၊ မာေက်ာတာ)၊ ball (ေဘာလံုး) ျဖစ္ျပီး၊ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေဘာလံုးမာနဲ႔ ကစားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးက အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စုမွာ လူႀကိဳက္မ်ားတဲ့ Baseball အားကစားနည္းကေန ဆင္းသက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ Baseball မွာ ရုိက္ခ်က္ျပင္းတာကုိခံႏုိင္တဲ့မာတဲ့ေဘာလံုးကို အသံုးျပဳၿပီး ကစားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္က အႏိုင္ရဖို႔ ကိုယ္လိုခ်င္တာကိုရဖို႔ သမာသမတ္က်သည္ျဖစ္ေစ၊ မက်သည္ျဖစ္ေစ မျဖစ္ျဖစ္တဲ့နည္းနဲ႔ျဖစ္ေအာင္ လုပ္ယူတာကို ဆိုလိုတာျဖစ္ပါတယ္။ အထူးသျဖင့္ စီးပြားေရး နဲ႔ ႏုိင္ငံေရးေလာကေတြမွာ ခပ္မာမာ ဆက္ဆံတဲ့ လူမ်ဳိးကုိရည္ညြွန္းတာျဖစ္ပါတယ္။ သမၼတ Trump အေနနဲ႔ ေရြးေကာက္ပြဲ မဲဆြယ္လႈပ္ရွားစဥ္က Obamacare ဆိုတဲ့ က်န္းမာေရးျပဳစုေစာင့္ေရွာက္မႈ ဥပေဒကို ပယ္ဖ်က္ၿပီး၊ အသစ္နဲ႔ အစားထိုးမယ္လို႔ ကတိေပးခဲ့တဲ့အတိုင္းပဲ လႊတ္ေတာ္မွာ ရီပတ္ဘလင္ကန္အမတ္ေတြက ႀကိဳးပမ္းခဲ့ရာမွာ ေလာေလာဆယ္ေတာ့ မေအာင္ျမင္ခဲ့ပါဘူး။ ဒါေၾကာင့္လဲ မျကာေသးမီက Trump ကေန ရီပတ္ဘလင္ကန္အမတ္ေတြကို အိမ္ျဖဴေတာ္ကို ဖိတ္ေခၚခဲ့ၿပီး ဒီဥပေဒကို မျဖစ္ျဖစ္ေအာင္ ဖ်က္သိမ္းၿပီး အစားထိုးရမယ္လို႔ ခပ္ၾကမ္းၾကမ္းပဲ ဖိအားေပးခဲ့တယ္တဲ့အတြက္၊ သတင္းမီဒီယာေတြက Trump plays hardball on ObamaCare repeal လို႔ ေရးသားေဖာ္ျပခဲ့ၾကပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

The factory’s owner played hard ball with the workers who were on strike. He refused to raise their overtime pay.

စက္ရံုပိုင္ရွင္က ဆႏၵျပအလုပ္သမားေတြအေပၚ ခပ္မာမာ ဆက္ဆံေနတယ္။ အလုပ္သမားေတြရဲ ့အခ်ိန္ပိုေၾကး တိုးေပးဖို႔ ျငင္းဆိုခဲ့တယ္။

(၃) To show your true colors

To show (ျပတာ) ၊ your (သင္ ့ရဲ ့)၊ true (အစစ္အမွန္)၊ colors (အေရာင္ေတြ)ျဖစ္ျပီး၊ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က သင့္ရဲ ႔ အေရာင္စစ္အေရာင္မွန္ တကယ့္အေရာင္ကို ျပသတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ( မွတ္ခ်က္၊ စာလုံးေပါင္း မွာ colors အေမရိကန္ ၊ colours ျဗိတိသွ် ) အလံေတြဟာ အေရာင္ေတြကြဲျပီး၊ အဲဒီအေရာင္ေတြဟာလဲအဓိပၸါယ္အမ်ိဳးမ်ိဳးရွိတာျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးက ေရွးတုန္းက စစ္သေဘၤာေတြမွာ ရန္သူေတြကို လွည့္စားႏုိင္ဖို႔အတြက္ ကိုယ့္ႏုိင္ငံရဲ ႔အလံကို မလႊင့္ထူဘဲ တျခားႏုိင္ငံရဲ ႔ အလံကို လႊင့္ထူရာကေန ဆင္းသက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ပင္လယ္ျပင္မွာ စစ္တိုက္ရာမွာ တရားဝင္လက္ခံထားတဲ့ စစ္ေရးဗ်ဴဟာ စည္းမ်ဥ္းအရကေတာ့ ေသနတ္တခ်က္မွ မပစ္ေဖာက္ခင္ ကိုယ့္ႏိုင္ငံရဲ ႔ တကယ့္ အလံမွန္ကို ရြက္တိုင္မွာ လႊင့္ထူရမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ တခ်ဳိ ႔ စစ္သေဘၤာေတြကေတာ့ အေဝးတုန္းကေတာ့ တျခားနိုင္ငံေတြရဲ ႔ အလံကို ရန္သူကို လွည့္စားႏုိင္ေအာင္ လႊင့္ထူထားၿပီး အနီးပစ္မွတ္ကြင္း ေရာက္ေတာ့မွ ကိုယ့္ႏိုင္ငံရဲ ႔အလံကို ေျပာင္းၿပီးလႊင့္ထူတာမ်ဳိး လုပ္ေလ့ရွိတဲ့အတြက္၊ ဒီလုိမ်ိဳး လွည့္စားဖုိ့ျကိဳးစားျပီး မွ၊ အေရာင္မွန္၊ အလံမွန္ ကုိလြွင့္ထူတဲ့ အေလ့အက်င့္ကေန ဒီ အီဒီယံအသံုး ဆင္းသက္လာတယ္လို႔ သိရပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ အေရာင္လို႔ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ Color ကို လူတဦးရဲ ႔ စိတ္ေနစိတ္ထား၊ အျပဳအမႈ ရည္ရြယ္ခ်က္ စသျဖင့္တုိ႔ကို တင္စားရည္ညႊန္းထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့ အေရၿခံဳထားရာကေန၊ ဟန္ေဆာင္ထားရကေန တကယ့္သရုပ္မွန္ ေပၚလာတာကို ဆိုလိုပါတယ္။ သမၼတ Trump ကေန မျကာေသးမီက Twitter လူမွုကြန္ရက္ကတဆင့္ အေမရိကန္စစ္တပ္မွာ Transgender လို႔ေခၚတဲ့ လိင္ေျပာင္းထားသူေတြကို ဘယ္နည္းနဲ႔မွ လက္ခံမွာ မဟုတ္ဘူးလို႔ ရုတ္တရက္ ေၾကညာခဲ့တဲ့အတြက္ေၾကာင့္လည္း ေဒါသထြက္ခဲ့ၾကတဲ့ လိင္တူခ်စ္သူ ေထာက္ခံသူေတြက Trump ရဲ ႔ ပင္ကိုယ္စိတ္ထားဟာ သူတုိ႔ေတြအေပၚမွာ ဘယ္လိုရိွတယ္ဆိုတာကို ေပၚလႊင္ေနတယ္ဆိုၿပီး တံု႔ျပန္ခဲ့ၾကတဲအတြက္ေၾကာင့္လည္း The New York Times သတင္းစာႀကီးက Furious gay rights activists see Trump's 'true colors' လို႔ ေခါင္းႀကီးမွာ ေရးသားခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ True colors အသံုးနဲ႔႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

Most people are on their best behavior when dating. However, a few years after their marriage, they began to show their true colors.

လူအမ်ားစုက ရည္းစားဘဝ တြဲေနတုန္းဆို အေကာင္းဆံုး ျပဳမႈဆက္ဆံေနထိုင္တတ္ၾကတယ္။ ဒါေပမဲ့ အိမ္ေထာင္လည္းက်ၿပီး ႏွစ္အနည္းငယ္ျကာလာေတာ့၊ ပင္ကုိယ္စရုိက္ေတြေပၚလာေတာ့တာပဲ။

ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပခဲ့့တဲ့ idiom အသံုးေတြက To be out of the picture, To play hard ball နဲ႔ To show your true colors တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

သင့္အျမင္

မွတ္ခ်က္မ်ားျပပါ

XS
SM
MD
LG