သံုးရလြယ္ကူေစသည့္ Link မ်ား

ဒီသီတင္းပတ္ English American-style Idioms က႑မွာ Hand (လက္) နဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ Sit on one’s hands, Hand in glove, High-handed နဲ႔ Caught red-handed တုိ႔ကိုတင္ျပထားပါတယ္။

(၁) Sit on one's hands

Sit (ထိုင္တာ)၊ on (အေပၚမွာ)၊ one’s ( တဦးတေယာက္ရဲ့)၊ hands (လက္ေတြ) ဆုိေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကလူတဦးတေယာက္အေနနဲ႔ သူ႔ရဲ ႔လက္ႏွစ္ဖက္ေပၚမွာ တက္ထိုင္ထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ လႈပ္ရွားလုပ္ကိုင္ဖုိ့အတြက္လက္ကအေရးျကီးေတာ့၊ ကိုယ့္လက္ႏွစ္ဖက္ေပၚတက္ထိုင္ထားမယ္ဆိုရင္ ဘာမွလုပ္လို႔ မရႏိုင္တဲ့ အေျခအေနဆုိက္မွာျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကလည္း ဒီအတိုင္းပါပဲ ။ Sit on one’s hands ဆိုရင္ လူတဦးဟာ ဘာမွမတတ္ႏုိင္ဘဲ၊ ဒီအတိုင္း ၾကည့္ေနရတဲ့ အေျခအေနမ်ဳိးကို ဆိုလုိတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ျပႆနာ ရင္ဆိုင္ေနရေပမယ့္၊ ေျဖရွင္းေပးဖို႔ ဘာမွအေရးယူ ေဆာင္ရြက္ေပးႏုိင္ျခင္းမရွိတာ၊ ျမန္မာမွာဆိုရင္ ကိစၥတခုခုနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ လက္ပိုက္ၾကည့္ေနရတဲ့ သေဘာမ်ဳိးနဲ႔တူပါတယ္။ အကူအညီလိုေနတာကိုသိေပမယ့္ ဘယ္လိုမွ ဝင္ေရာက္ကူညီေပးႏုိင္ျခင္းမရွိတာကိုလည္း ဆုိလုိပါတယ္။ တခါတေလ ကိုယ္ကလုပ္ေပးခ်င္ေပမယ္အခက္အခဲရွိေနေတာ့၊ အေျခအေနအရမလုပ္ေပးႏုိင္တဲ့အေနအထားမ်ဳိးလည္း ျဖစ္ႏိုင္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

The city’s residents are facing regular blackouts, but the electricity department is sitting on its hands.

အဲဒီၿမိဳ ႔မွာ လူေတြက ပုံမွန္မီးပ်က္တာရင္ဆုိင္ေနၾကရတယ္။ လွ်ပ္စစ္ဓါတ္အားေပးေရးဌာနကလည္း ဘာမွ အေရးယူေဆာင္ရြက္ႏုိင္ျခင္း မရွိဘူး။

(၂) Hand in glove

Hand (လက္)၊ in (အထဲမွာ)၊ glove (လက္အိတ္) ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က လက္အိတ္ထဲမွာရွိေနတဲ့ လက္ ျဖစ္ပါတယ္။ တနည္းအားျဖင့္ လက္အိတ္ဝတ္ထားတဲ့လက္ ျဖစ္ပါတယ္။ လက္အိတ္ဝတ္မယ္ဆုိရင္လက္အိတ္နဲ႔ လက္က ေတာ္ရမွာျဖစ္သလို၊ အထဲက လက္လႈပ္ရွားသလိုပဲ အျပင္မွာဝတ္ထားတဲ့ လက္အိတ္ကလည္း လိုက္လႈပ္ရွားရတာမို႔ လက္နဲ႔လက္အိတ္ဟာ တသားတည္းျဖစ္ေနတဲ့သေဘာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္က လူေတြကို ရည္ညႊန္းသံုးမယ္ဆိုရင္ လူႏွစ္ဦးဟာ သိပ္ကို ႏွစ္ကိုယ့္တစိတ္ျဖစ္တဲ့သေဘာ၊ စိတ္သေဘာခ်င္းတိုက္ဆိုင္တာမ်ိဳး၊ မဟုတ္တာ လုပ္မယ္ဆိုရင္လည္း တက်ိတ္တည္း တဥာဏ္တည္း ပူးေပါင္းႀကံစည္းတာမ်ဳိး၊ ပုလင္းတူဗူးဆို႔ စသျဖင့္ အသံုးေတြနဲ႔ ဆင္တူတယ္လို႔ ဆိုႏိုင္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

Some policemen who were working hand in glove with the drug gang were arrested last night.
မူးယစ္ေဆးဂုိဏ္းနဲ႔ တက်ိတ္တည္းတဥာဏ္တည္း လုပ္ေနတဲ့ ရဲတခ်ဳိ ႔ ညကဖမ္းဆီးခံခဲ့ျကရတယ္။

(၃) High-handed

High (ျမင့္တာ)၊ handed (ကိုင္တြယ္တာ) ဆုိေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က အျမင့္ကေန ကိုင္တြယ္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္က အေပၚစီးကေနတာ၊ ဆက္ဆံပံု ေမာက္မာတာ၊ မာန္မာန ေထာင္လႊာၿပီး ဆက္ဆံျပဳမႈတာမ်ဳိး၊ ျမန္မာဘန္းစကားမွာေတာ့ အႏိုင္က်င့္ ဗိုလ္က်တာကို ဆိုလိုပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

The factory workers went on strike to protest the manager, who was acting high-handed.

မန္ေနဂ်ာရဲ ႔ အႏိုင္က်င့္ ဗိုလ္က်ဆက္ဆံမႈကုိမေက်နပ္လုိ့ စက္ရုံအလုပ္သမားေတြ ဆႏၵျပခဲ့ျကတယ္။

(၄) Caught red-handed

Caught က (ဖမ္းမိတာ) red (နီတာ)၊ handed (လုပ္ေဆာင္တာ) ဆုိေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ လက္ေတြနီရဲေနတုန္းဖမ္းမိတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးဆင္းသက္လာတာကေတာ့ လက္မွာ အနီေရာင္ရွိတဲ့ ေသြးေပက်ံေနတဲ့ ျဖစ္ရပ္ကေန ဆင္းသက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့ တခုခု က်ဴးလြန္တာကို လက္ပူးလက္ၾကပ္မိတဲ့သေဘာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

John told his wife he was at the library. But she caught him red-handed drinking at the bar!
John ကေျပာတုံးကေတာ့စာျကည့္တုိက္မွာသူရွိေနတယ္တဲ့။ ဒါေပမဲ့ သူ့ဇနီးက သူ့့ ့ကုိဘား မွာအရက္ေသာက္ေနတာလက္ပူးလက္ၾကပ္မိလုိက္တယ္။

ဒီသတင္းပတ္ တင္ျပေပးခဲ့တဲ့ Hand စကားလံုးအေျခခံ idioms အသံုးအႏႈန္းေတြက Sit on one’s hands, Hand in glove, High-handed နဲ႔ Caught red-handed တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

XS
SM
MD
LG